Ceva special

Cantecele sufletului

O nouă zi de joi şi o nouă întâlnire cu articolul săptămânii în comunitatea Turca La Un Ceai! Astăzi am creat pentru tine o adevărată colecție cu cele mai frumoase și cunoscute cântece turcești! Mai vechi sau mai noi, toate sunt, fără doar și poate, absolut superbe! Trebuie să le cunoști dacă îndrăgești cultura muzicală din Turcia!

Vrem să știi că toate traducerile versurilor originale aparțin echipei Turca La Un Ceai și că acestea sunt, pe alocuri, destul de lejere și nepretenționase, iar dacă ai o variantă de îmbuntățire pe care dorești să o aduci, te rugăm mult să ne anunți! Am remarcat și că filmulețele videoclipurilor se încarcă ceva mai greu de această dată, îți recomandăm să ai puțină răbdare, în final le vei putea vizualiza pe toate!

1. Güliz Ayla – Olmazsan Olmaz

Melodia frumoasei Güliz Ayla ”Olmazsan Olmaz” s-ar traduce ‘Dacă nu ești tu nu pot trăi’ şi a fost lansată în anul 2015 pe albumul de debut care-i și poartă numele. Linia melodică, dar și versurile acestei piese, sunt compuse de Ayla. Născută în urmă cu 29 de ani în Samsun, Ayla compune și interpretează propriile melodii. În 2015 piesa ”Olmazsan Olmaz” a ajuns să fie cea mai căutată piesă din Turcia pe platforma Shazam. După succesul întregistrat cu primul său album, Ayla a revenit un an mai târziu cu piesa ”İlk Öpücük Benden Olsun”„Primul sărut să fie de la mine”, un cântec compus de celebrul interpret Yalın.

Benim bura afet yeriLocul acesta este o epavă
Yangın da var deprem de hangisini anlatayım kiAici arde un foc, aici totul se cutremură, de care să-ți spun mai întâi
Kimmiş beni söndürecek Cine va fi cel care mă va stinge
Ateşim dinsin diye okyanusa sığınamam ki – Nici măcar oceanul nu mi-e de ajuns ca să-mi stingă focul
Sarılırım sarılırım bırakmam – Te voi îmbrățișa, te voi îmbrățișa, nu te voi lăsa
Çağırırım çağırırım daha da sensiz yatmam – Te voi chema, te voi chema, fără tine nu mai adorm
Olmazsan olmaz büyümez çiçeklerimFără tine nu pot să trăiesc, florile mele nu mai cresc
Toprağım havalanmaz kurur gider bahçelerimPământul meu nu mai poate respira, grădinile mele se usucă și pier
Ah başıma gelen benimAh, ce mi se întâmplă
Aşk oyun ben oyuncakDragostea e un joc, iar eu sunt jucăria
Söyle emrine âmadeyimSpune-mi, sunt la ordinele tale
Kimmiş beni susturacakOare cine va fi cel care mă va reduce la tăcere
Duysun be dağlar taşlarSă audă munții și stâncile
Çok seviyorum demiş miydimȚi-am spus ce mult te iubesc?
Sarılırım sarılırım bırakmamTe voi îmbrățișa, te voi îmbrățișa, nu te voi lăsa
Çağırırım çağırırım daha da sensiz yatmamTe voi chema, te voi chema, fără tine nu mai adorm
Olmazsan olmaz büyümez çiçeklerim – Fără tine nu pot să trăiesc, florile mele nu mai cresc
Toprağım havalanmaz kurur gider bahçelerim – Pământul meu nu mai poate respira, grădinile mele se usucă și pier

2. Güliz Ayla – Bahsetmem Lazım

A doua cea mai cunoscută piesă a primei noastre invitate – Güliz Ayla – este „Bahsetmem Lazım”, în traducere: ”Trebuie să vorbesc”, piesă care face parte tot de pe primul album al cântăreței, lansat în 2015.

Saçlarından gözlerindenTrebuie să vorbesc despre părul tău, despre ochii tăi
Bende iyi duran sözlerindenDespre promisiunile tale care mi-au dat speranțe
Senden benden bahsetmem lazım kim varsa umudunu kaybedenTrebuie să vorbesc despre mine, despre tine, despre oricine și-a pierdut speranța

Seni kaybetmekle yüzleştim dün geceNoaptea trecută am stat față în față cu sentimentul pierderii tale
Restleştim korkusuyla –
Ne tuhaf şey ki düşüncesi dahi yetti mahvolmamaCe ciudat lucru că doar să mă gândesc la asa a fost suficient ca să mă prăbușesc 
Hey gidi ben sana ne oldu öyle ki emindin aşksızlıktanHei, ce ți s-a întâmplat de erai atât de sigur că nu vei avea parte de dragoste
Yalnızlık fihriste eski sevgili muhafsın mutsuzluktan

Tanışığız bir yerlerden benzerliğimiz aynıyla kavgalı olmaktan – Ne certăm
Ne güzel zamanlama tesadüf mü sanmam muhafsın mutsuzluktan – Ce potriveală frumoasă, oare e o coincidență? Nu cred. Ești imun la nefericire.

3. Ayla Çelik – Bağdat

Yine seni sevmekten başka În afară de-a te iubi
Hiçbir şey yapmadım bugün Iar n-am putut să fac nimic azi
Eni konu çaldı telefonlarımTelefoanele mi-au sunat în neștire
Boşver bakmadım bugünDă-le-ncolo, nici nu le-am controlat azi
Ne gazete okudum ne de bir haberN-am citit ziarul, n-am citit nicio știre
Derdi yasakladım bugünPentru azi am interzis suferința
Kaç öpücük olmuş bilemezsinS-au întâmplat atât de multe săruturi, nici n-ai putea știi
Aşkı yasakladım bugünPentru azi am interzis dragostea
Dün geceyle tam 3 ay 1 günCu noaptea de ieri s-au făcut trei luni și o zi
Ben dünyanın en büyük aşığı olabilirimPot fi cel mai îndrăgostit om de pe acest pământ
Ben koynunda 100 sene 1000 sene durabilirim În brațele tale pot să stau și 100 sau 1000 de ani
Ben Leyla’ı Mecnun’u Ferhat’ı Aslı’yıNu știu despre Leyla, Mecnun, Ferhat, Aslı
Kerem’i bilmem amaȘi Kerem
Bağdat’ı iki gözüm kapalı bulabilirimDar eu pot găsi Bagdadul cu amândoi ochii închiși

4. Buray – Sen Sevda Mısın

Umut yok, bir ışık yok gözlerinde – Nu mai e nicio speranță, nicio lumină în ochii tăi
Ben hala bekleyenim olsun – Încă sunt cel care așteaptă, dar fie

Ateş yok sıcaklık yok ellerinde – Niciun foc, nicio căldură nu mai găsesc în alte tale mâini
Ben yanarım aşkın sağ olsun – O să sufăr eu, ca dragostea ta să rămână în picioare

Sen kapımı çal ansızın gir içeri – Să suni la ușa mea pe neașteptate și să intri
Her zaman başımın üstünde senin yerin – Întotdeauna tu ești cea mai importantă pentru mine
Dilim tutulur sözcükler uçarsa aklımdan – Nu mai pot spune nimic, gândurile îmi zboară din minte
Benim güzel misafirim sen hep hoşgeldin Ești mereu bine-venită, oaspete frumos
Sen sevda mısın yoksa yalan dolan?Tu ești iubire sau ești minciună și vorbe goale?
Püsküllü belam olup derde salan Sau ești cea care îmi dă dureri de cap
Var bir yaşanmamışlık sanki özünde,Pare că e ceva în tine care nu poate fi experimentat
Benim içimde ukde kalan… – Și pe care îl regret…
Biriktirdiğim aşkları hiçe sayan…Cineva care nu dă nici doi bani pe dragostea pe care am adunat-o în mine

5. Mehmet Güreli – Kimse Bilmez

Căutând mai multe informații despre această sensibilă piesă, am aflat cu surprindere că Mehmet Güreli, născut în 1949 la Istanbul, este un apreciat pictor cu numeroase expoziții, scriitor, regizor și, în final, muzician. El trăiește astăzi în cartierul Cihangir din Istanbul. A studiat la Universitatea Istanbul la facultatea de filozofie.

Bulut geçti, gözyaşları kaldı çimende,Au trecut norii și și-au lăsat lacrimile în iarbă
gül rengi şarap içilmez mi böyle günde?Într-o astfel de zi nu se bea un vin de culoarea tradafirilor?
seher yeli, eser yırtar eteğini gülün,Vântul zorilor bate și sfâșie trandafirul
Güle baktıkça çırpınır yüreği bülbülün. – Cu cât se uită mai mult la trandafir, cu atât inima privighetorii se zbate mai tare
Bu yıldızlı gökler ne zaman başladı dönmeyeCând au început să se întoarcă aceste nopți pline de stele?
Kimse bilmez, kimse bilmez…Nimeni nu știe, nimeni nu știe…

6. Nilüfer – Taa Uzak Yollardan

Taa uzak yollardanDe pe drumuri foarte îndepărtate
Koştum geldim senin kollarınaAm alergat la tine, în brațele tale

İçimde yanan hasretinle ben Eu, în care ardea dorul meu pentru tine
Baktım durdum senin yollarınaM-am uitat către drumurile tale, m-am oprit
Sensizlik bir ölüm sankiAbsența ta e ca o moarte pentru mine

Haykırsam göklere Poate dacă aș striga către ceruri

Artık yanımda beni benden çok sevenVa fi lângă mine cel care mă iubește pe mine mai mult decât o fac eu
Dünyalar benim olsa yine de istememDacă aș avea lumea la picioare nu m-ar interesa
Yalnız sensin benim yüzümü güldürenDoar tu ești cel care îmi aduce un zâmbet pe față
Bir rüzgardı esen ayrılıklarla bizi kahredenErai un vânt care sufla, care ne blestema cu despărțirea
Gözlerimde tüten bir aşktın sen Erai o dragoste pe care mi-am dorit-o dintotdeauna
Yıllar yılı bitip tükenmeyen çok özledim seni benO dragoste care nu se consumă odată cu trecerea anilor, mi-e atât de dor de tine

7. Kayahan – Bir Așk Hikayesi

Bizimkisi bir aşk hikayesi – Ceea ce ni se îmtâmplă este o poveste de dragoste
Siyah beyaz film gibi biraz – Seamănă puţin cu un film alb-negru
Gözyaşı umut ve ihtiras – Lacrimi, speranţă şi pasiune
Bizimkisi alev gibi biraz – Seamănă puţin cu o flacără arzătoare
Bizimkisi bir aşk hikayesi – Ceea ce ni se îmtâmplă este o poveste de dragoste
Siyah beyaz film gibi biraz – Seamănă puţin cu un film alb-negru
Ateşle su dikenle gül gibi – Cu apa şi focul, cu trandafirul şi spinul său
Bizimkisi roman gibi biraz – Povestea noastră seamănă puţin cu un roman
Bu güller senin için – Aceşti trandafiri pentru tine sunt
Bu gönül ikimizin – Această inimă ne aparţine amândurora
Hiç üzülme ağlama – Nu te întrista deloc, nu plânge
Sen gülümse daima – Tu să zâmbeşti mereu
Bizimkisi bir aşk hikayesi – Ceea ce ni se întâmplă nouă este o poveste de dragoste
Siyah beyaz film gibi biraz – Seamănă puţin cu un film alb-negru
Hüzünlü sonbahar kapısından – Precum lumina care iese
Çıkmak gibi aydınlığa biraz – Pe uşa toamnei melancolice
Ne güzeldi değil mi yaşadıklarımız – Ce frumos a fost ceea ce am trăit, nu-i aşa?
Ne güzeldi – Cât de frumos a fost…
Artık ne sen ne de ben – De-acum nici eu, nici tu
Bulamayız o günleri – Nu vom mai putea găsi acele zile
Bazen düşünüyorum da – Şi uneori, chiar mă gândesc
Bende de yanlış bir şeyler vardı galiba diyorum – Îmi spun că poate şi eu am greşit cu ceva
İkimizde kıymetini bilemedik bir şeylerin – Niciunul dintre noi n-am ştiut să apreciem valoarea anumitor lucruri
Hatırlar mısın akşam olur – Îţi mai aminteşti oare, când se făcea seară
Mumlarımızı yakardık – Ne aprindeam lumânările
Sen kokunu sürerdin – Tu te dădeai cu parfumul tău
Oda sen kokardı – Şi toată camera mirosea a tine
Olmadık şeylere güler – Obişnuiam să râdem fără motiv
Durup dururken ağlardık – Şi plângeam din nimicuri
Güzel havalarda sokaklara çıkardık – Pe vreme bună ieşeam pe străzi
Bir de kar yağınca kar topu oynardık seninle – Iar când ningea, ne jucam cu bulgări de zăpadă
Sen iskambil kağıtlarından fal bakardın – Citeai viitorul în cărţi
İstediğin çıkmadığında – Iar când nu ieşea cum voiai tu
Kağıtları bir daha karardın – Le amestecai din nou
Çok kızardın sigara içtiğime – Te supărai că fumez
Ve içkime karışırdın – Şi că beau
Uzun uzun zararlarını anlatırdın bana – Mă dojeneai mult, mult timp
Arasıra rejim yapardın – Din când în când ţineai regim
Tartı bir doğru tartsa – Cântarul arăta uneori corect
Bir yanlış tartardı – Alteori arăta greşit
Yani onunla da anlaşamazdın – Adică nici cu el nu prea te înţelegeai
Komşunun çocukları vardı – Vecinul tău avea copii
Bizim kızla oynarlardı – Se jucau împreuna cu fata noastră
Çocuk bahcesine giderdiniz – Vă duceaţi în parc
Ben televizyonda maça bakardım – Şi eu mă uitam la televizor la meci
Arasıra arkadaşlar gelir – Din când în când veneau prieteni
Sohbet ederdik – Şi discutam cu ei
Şurdan burdan konuşurduk işte – Vorbeam şi noi de una, de alta
Benim askerlik hatıralarım – Despre amintirile mele din armată
Senin doğum hikayelerin bitmezdi – Iar poveştile tale despre naştere nu se mai terminau
İlk tanıştığımız günü hatırlar gülerdik – Râdeam când ne aminteam de zilele în care ne-am cunoscut pentru prima dată
Sen bana üstümde ne vardı diye sorardın – Mă întrebai ‘Ce purtam în acea zi?’
Ben de her seferinde hatırlamazdım – Iar eu nu îmi aminteam de fiecare dată
Şimdi hatırlıyorum – Însă acum îmi amintesc
Kırmızı bir kazak, siyah bir etek – Un plovăr roşu, o fustă neagră
Siyah çoraplar, kırmızı pabuçların – Ciorapi negri, pantofi roşii
Ve bir Perşembe günü saat 2’yi 4 geçiyordu – Şi într-o zi de joi la două şi patru minute
İkimizde önümüze bakmamıştık çarpıştık önce – Niciunul dintre noi nu se uita în faţă, am dat unul peste celălalt
Sen pardon dedin sonra ben – Întâi tu ai spus ‘Mă scuzati!’ apoi şi eu
yere düşen kitaplarını topladım – Ţi-am strâns cărţile care îţi căzuseră pe jos
Gözgöze geldik ve başladık – Ne-am întâlnit privirile şi aşa a început
Film gibi yani – Adică aşa cum se întâmplă în filme
Son mektubunu dün aldım – Ieri am primit ultima scrisoare de la tine
Teşekkür ederim – Îţi mulţumesc
Ben sana yazmıştım grip salgını var demiştim – Tu îmi scriseseşi că ai gripă
Bak yine gribe yakalanmışsın – Uite, iar te-ai pricopsit cu aşa ceva
Neyse geçmiş olsun – Nu mai contează, să te faci bine,
Buralarda da hava soğuk ama hasta falan değilim – Şi pe aici e frig, dar eu nu sunt bolvan
Bu gözlüklerle başım dertte – Aceşti ochelari îmi fac probleme
Hayat işte yuvarlanıp gidiyoruz – Asta-i viaţa, trece pe nesimţite
Hepinizi çok özledim… – Mi-e foarte dor de voi toţi

8. Ferhat Göçer – Kalp Kalbe Karşı – Doua inimi bat in acelasi ritm

Cel mai talentat doctor din Turcia: Ferhat Göçer. Pe lângă cariera muzicală de succes, Ferhat continuă să profeseze şi în calitate de chirurg. În această melodie el o acompaniază pe frumoasa Aslı Güngör care ne cântă „Kalp Kalbe Karşı ~ Două inimi bat în acelaşi ritm”.

Uyandım birden seninle – M-am trezit dintr-odată cu tine
Gece üçü bulmamış – Nu se făcuse ora trei noaptea
Bir bulut durdu gözümde – Un nor mi-a întunecat privirea
Hasret bize uymamış – Nouă nu ni se potriveşte dorul

Kalp kalbe karşı derler – Se spune că două inimi bat în acelaşi ritm
Sen de üzüldün mü – Te-ai întristat şi tu
Ay bile çeker gider – Chiar şi luna apare şi pleacă
Geceyi düşündün mü – Te-ai gândit la ce simte noaptea?

Yalnızlık bende saklı – Singurătatea se ascunde în mine
Çıkmaz bir an dışarı – Nu iese nici măcar un moment de acolo
Elimde bir fotoğraf – Am în mână o fotografie
O şimdi burda olmalı – El/ Ea trebuie să fie aici

9. Kayahan – Mevsim Hala Sen ~ Tu esti inca anotimpul meu

Videoclipul melodiei a fost filmat în frumoasa gară din Istanbul, Haydarpaşa, locul în care în ultima vreme s-au organizat seri muzicale, cu tango şi muzică live, în semn de protest faţă de Municipalitatea din Istanbul, decisă să închidă definitiv gara şi să transforme zona într-un centru comercial de lux şi să construiască în apropiere hoteluri de cinci stele. În prezent, toate trenurile care porneau din Haydarpaşa sunt suspendate pe o perioadă de 30 de luni, pentru a facilita construirea liniei de cale ferată Istanbul-Ankara destinată trenurilor de mare viteză.

Hiç unutmadım hiç hiçbir şeyi – Nu am uitat nimic, chiar nimic
Sana değişmedim her şey hala sen – Sentimentele mele pentru tine nu s-au schimbat, tu eşti încă totul pentru mine
Hep sevdim seni hep seni sevdim – Mereu pe tine te-am iubit
Arttın eksilmedin mevsim hala sen – Mereu ai crescut în inima mea, nu te-ai micşorat, încă tu eşti anotimpul meu

Bir gün bir caddede karşılaşırsak seninle – Dacă într-o zi ne-am întâlni pe-un bulevard
Gözlerin gözlerime eğer değerse – Dacă ni s-ar întretăia privirile
Zor gelir bilirim bir araya kelimeler – Ştiu bine că va fi greu să ne spunem ceva
Ah canım merhaba nasılsın demen yeter – Ah, draga mea, e suficient să-mi spui: Bună! Ce faci?

Sonbahar yaprakları uçuşurken – Atunci pe când frunzele toamnei fluturau în vânt
Hayaller gerçeklerle karışırken – Pe când visele şi realitatea se amestecau
Gölgemiz kaldırımda buluşurken – Pe când umbrele noastre se întâlneau pe trotuar
Eski günler gibi – Ca pe vremuri

Ah canım merhaba – Ah, draga mea, e suficient să-mi spui
Nasılsın demen yeter – Bună! Ce faci?

10. Kayahan – Seni Çok Özledim Kara Gözlüm – Mi-e tare dor de tine, iubita mea cu ochii ca noaptea

Seni çok özledim – Mi-e foarte dor de tine
Gece gözlüm benim – Frumoasa mea cu ochii ca noaptea
Gemilere bin gel yine gidersin – Vino cu vapoarele şi poate vei pleca din nou
Sonbahar rüzgarı – Atunci când vântul de toamnă
Kırarken dalları – Rupe ramurile
Ayrı düşen yaprak – O frunză care cade
Yaşar mı söyle – Poate să continue să trăiască, spune-mi tu?

Olsaydım olsaydım – Mi-aş fi dorit, mi-aş fi dorit
Ben yağmur olsaydım – Ca eu să fiu ploaia,
Düşseydim bulutlardan – Dacă aş fi căzut din nori
Kirpikte dursaydım – Şi de-aş fi poposit pe geana ta…

Olsaydım olsaydım – Mi-aş fi dorit, mi-aş fi dorit
Ben rüzgar olsaydım – Ca eu să fiu vântul
Esseydim denizlerde – Mi-aş fi dorit să fi suflat peste mări
Kalbinde uyusaydım – Şi să dorm în inima ta

Unutuldum mu ben – Oare am fost eu uitat
Unutuldum mu ben – Am fost eu oare uitat
Seviyorsan bulutları tut gel – Dacă mă iubeşti, ţine norii în loc şi vino
Yine gidersin – Şi apoi poate vei pleca din nou

Unutuldum mu ben – Oare am fost eu uitat
Unutuldum mu ben – Am fost eu oare uitat
Seviyorsan denizleri geç gel – Dacă mă iubeşti, treci marea şi vino
Yine gidersin – Şi apoi poate vei pleca din nou

11. Funda Arar – Yoksun ~ Nu eşti aici

În Turcia şi ploaia cade elegant… Ne-o demonstrează cu prisosinţă Funda Arar, cea care cântă „Yoksun – Nu eşti aici”

Yoksun yanımda – Nu eşti lângă mine
Gecelerdir yoksun yanımda – Au trecut multe nopţi de când nu eşti lângă mine
Özlüyorum beni şımartmanı kalk gel – Mi-e dor să mă răsfeţi, ridică-te şi vino
Yara yüzlü sokaklarda – Nu eşti pe străzile rănite
Umut gizli duraklarda yoksun – Şi nici în staţiile ascunse de speranţă

Keder yüklü yokuşlarda – Nu eşti pe urcuşurile pline de supărare
Hüzün dolu akşamlarda yoksun – Şi nici în serile pline de tristeţe
Aldılar senimi benden üstüme acılar örttüler – Mi-au luat tot ce aveam al tău şi m-au acoperit de durere
Gelmene yasak dediler – Au spus că îţi este interzis să vii
Ellerimi bağlasalar aşkımı nasıl alacaklar – Dar chiar dacă-mi leagă mâinile, cum or să-mi ia dragostea

12. Funda Arar – Pişmanım ~ Regret

Un videoclip superb pentru melodia „Pişmanım” – „Regret”

Dileğim her vakit aynı – Întotdeauna am aceeaşi dorinţă
Çalmak gerek sevdamızı – Trebuie să şterpelim dragostea
Sorular çaresiz yalnız – Întrebări, singure şi neajutorate
Söyle bana ne yanlıştı yitiverdi – Spune-mi ce a fost greşit
Herşey şimdi – De s-a terminat totul într-o clipă.

Yüreğim sarhoş rüyamda kırık dökük paramparça – Inima mea e îmbătată de dragoste în vis, spartă în bucăţi
Ayılmak zor sokaklarda – E greu să te trezeşti pe stradă
Hatırlarım her taşını damarımda sevdamızı – Îmi amintesc fiecare piatră, ne purtăm dragostea în vene

Seneler bir bir geçse son nefeste, – Şi chiar dacă anii se vor trece unul după altul, la ultima suflare
Devrim bitse artık içse bu işkence, – Dacă această epocă s-ar termina şi ar lua cu ea această tortură
Gittin gideli soldu tüm çiçekler. – De când ai plecat tu toate florile s-au uscat
Ardından akşam oldu, pusla doldu – În urma ta s-a lăsat seara şi s-au umplut de ceaţă
Terkettiğin bahçeler. – Grădinile pe care le-ai părăsit.

Pişmanım söyleyeceğimdem şimdi ya da sonra – Regret ceea ce spun acum sau ce voi spune mai târziu
Vazgeçemem senden – Nu pot renunţa la tine
Razıyım bir gülüşe dünden işte hala aşığım sana – Accept un zâmbet de ieri, asta e, încă sunt îndrăgostită de tine

Pişman olsam da yine korkma – Chiar dacă regret, să nu-ţi fie teamă
Göz göze gelince söyleyememekten. – Că nu voi putea să-ţi spun când îţi voi întâlni privirea
Muhtacım anla bir tanem. – Am nevoie de tine, înţelege, dragul meu
Anla hala aşığım sana. – Înţelege că încă sunt îndrăgostită de tine.

13. Mustafa Ceceli – Hastalığımda, Sağlığımda ~ La bine şi la rău

Şu hercai hayata bir kere geldik – Am venit o singură dată în această viaţă nestatornică,
Yedik içtik doyduk kalktık hesabı birlikte verdik – Am băut, am mâncat şi ne-am săturat, ne-am ridicat şi dat împreună socoteală
Sinsi hayat ihtirası bana hiç uğramadı – Nu m-a atins niciodată acea ambiţie vicleană a vieţii
Dünya malı zenginin olsun sen benim kadınım – Las avuţiile lumii să fie ale celor bogaţi, doar tu să fii femeia mea

Seni hastalığımda sağlığımda da yanımda görmeliyim – Trebuie să te văd lângă mine la bine şi la rău
Güneşin doğduğunu da battığını da senle izlemeliyim – Răsăritul şi apusul soarelui alături de tine trebuie să le admir
Yanabilir saltanatlar olsun yeniden yaparız – Pot arde imperii, nu contează, le ridicăm din nou
Bizde bu sevda sürdükçe ölsek de yanyanayız – Atât timp cât dragostea noastră va exista vom fi împreună chiar şi de-am muri

14. Mustafa Ceceli – Es – Suflă

„Es”, poate cea mai cunoscută şi mai impresionantă melodie a talentatului Mustafa Ceceli, ne redeschide apetitul pentru muzica turcească. 

Anladım bu son durak – Am înţeles, aici e ultima oprire
Beni anılarla yalnız bırak – Lasă-mă singur cu amintirile
Tutmam gereken bir matemin var – Trebuie să ţin un doliu
Hislerin var unutmam gereken. – Am sentimente pe care trebuie să le uit.

Yanar yanar durur kalbim – Inima mi se mistuie
Kan ağlar ağlar durur – Îmi plânge şi sângerează
Senin bende kalan günahın var – Ţi-au rămas câteva păcate la mine
Sözlerin var unutup gittiğin. – Şi cuvinte pe care le-ai uitat când ai plecat.

Es nereye istersen – Suflă pe unde vrei
Nerde çok sevdiysen uğra bir geçersen – Treci pe unde-ţi place mai mult
Maziyi savura savura – Risipind trecutul
Es deli rüzgârlarla – Suflă cu vânturi nebune
Kalbimi bir arada tutamam, yaşayamam – Nu-mi pot ţine inima întreagă, nu pot să trăiesc
Son nefesim ol, içime es – Fii tu ultima mea respiraţie, suflă-mi în inimă

Ne zaman istersen – Oricând vrei
Aynı yerdeyim ben – Eu sunt în acelaşi loc
Es kaza sevmişsen – Dacă-ţi plac accidentele
Kalbimi kavura kavura – Suflă mistuindu-mi inima
Es deli rüzgârlarla – Suflă cu vânturi nebune
Yüreği bir arada tutamam yaşayamam – Nu-mi pot ţine inima întreagă, nu pot să trăiesc
Son nefesim ol içime es – Fii tu ultima mea respiraţie, suflă-mi în inimă

15. Eksik – Absent

„Eksik – Absent” este una dintre cele mai reuşite melodii ale talentatului Mustafa Ceceli, interpretată în duet cu frumoasa Elvan Günaydın. Este şi una dintre melodiile noastre favorite, iar de fiecare dată când o ascultăm, fără excepţie, chiar şi a 9-a oară, ne vine în minte verbul: doymamak ~ a nu se sătura. Dacă-ţi place şi ţie un cântec în mod special, poţi spune în limba turcă: Bu şarkıyı dinlemeye doyamıyorum. ~ Nu mă satur să ascult acest cântec. 

Omzumda başın eksik, yatağımda kokun – Lipseşte capul tău de pe-al meu umăr, la fel şi parfumul tău din patul meu
Tenimde tenin eksik, gel de bir dokun – Nu-ţi mai simt pielea pe a mea, vino şi atinge-o
Gecelerden uykum eksik, yüzde tebessüm – Nu mai am somn noaptea şi nici zâmbet pe chip
Elimde elin eksik, yaşlı hep gözüm – Lipseşte mâna ta pe-a mea, ochii-mi sunt mereu înlăcrimaţi

Ne olur dön geri sevindirme elleri – Te implor, întorce-te, nu-i face pe alţii fericiţi
Bozdur mühürünü, kara büyüleri – Rupe sigiliul acestor rele vrăji
Sensiz olmaz, sensizlik anlatılmaz – Nimic nu merge fără tine, nu se poate descrie în cuvinte absenţa ta
Hep eksik diyorum ya, o bile az – Mereu îmi spun „Lipseşte”, dar până şi acest cuvânt nu-i de ajuns

16. AYLA DİKMEN Anlamazdın ~ Nu înţelegeai

Coloana sonoră a filmului „Issız Adam ~ Omul singur” a făcut celebră şi această melodie lansată în anul 1976. Ayla Dikmen, cea care interpretează cântecul, a încetat din viaţă în 1990, pe când avea doar 46 de ani… Nu a fost martoră la succesul fulminant al melodiei din 2008, înregistrat la o distanţă de 32 de ani de la lansarea ei.

https://www.youtube.com/watch?v=oSHRG1nwpTg

Sevilirken bilmedin mi? – Nu ştiai atunci când erai iubit?
Ben söylerken gülmedin mi? – Nu ai râs tu atunci când ţi-am spus?
Falımızda hasret var ayrılık var demedim mi? – Nu ţi-am spus că ne-au fost prezise dor şi separare?

Anlamazdın, anlamazdın. – Nu înţelegeai, nu voiai să înţelegi.
Kadere de inanmazdın. – Nu credeai în destin.
Hani sen acı veren kalpsizlerden olamazdın. – Parcă tu nu erai dintre cei fără inimă care provoacă suferinţă.

Dilerim ki mutlu ol sevgilim. – Îţi doresc să fii fericit, iubitul meu.
Ben olmasam bile hayat gülsün sana. – Fie ca viaţa să-ţi zâmbească, chiar dacă eu nu voi fi lângă tine.
Günahı boynunda, ağlayan bir çift göz bıraktın arkanda. – Vina e asupra ta, ai lăsat doi ochi înlăcrimaţi în urma ta.

Kalbim bomboş kaldı sanma, – Să nu crezi că inima mi-e goală
Acılar geçer zamanla. – Durerile trec cu timpul
Aşka tövbe demem ben, – Niciodată nu voi spune NU dragostei
Görürsün sevince yeniden. – O să vezi şi tu de îndată ce voi iubi din nou

17. GRİPİN Aşk Nereden Nereye – Dragostea, cum era, cum a ajuns

Înfiinţată în 1999 la Istanbul, formaţia de muzică rock Gripin are în componenţă patru membrii, printre care solistul vocal S. Birol Namoğlu. Din ultimul lor album lansat în 2012 – Yalnızlığın Çaresini Bulmuşlar – Au găsit leacul la singurătate”, face parte şi această melodie, a cărei traducere a fost solicitată de prietena noastră de pe Facebook, Andreea.

Bu ilk defa değil ki – Aceasta nu este prima dată
Kimselere inanmadım – Când n-am crezut în nimeni
Yalanlar söylemeye başladığım günden beri – Din clipa în care am început să mint
Bu ilk defa – Acum este prima dată

Cesaretimi topladım, gururumu ezdim geçtim – Mi-am făcut curaj, am călcat în picioare mândria
Bir zeybek gibi dimdik dikildim tam karşında – Am stat fără să mă clatin în faţa ta
Son bir defa – Pentru ultima dată

Bugün fal bakmayı ögrendim – Astăzi am învăţat să ghicesc viitorul

Elini tutabilmek için – Ca să te pot ţine de mână

Son bir defa boynuna sarılıp gitsem – Dacă te-aş îmbrăţişa pentru ultima dată ş-apoi aş pleca
Huzuru koklasam Ege’de – De-aş cuprinde liniştea Mării Egee
Aşk nerden nereye? – Dragostea, cum era, cum a ajuns
Soldan sağa dört harf ölüm – De la stânga la dreapta patru litere: moarte (În turcă ÖLÜM)
Yazılmamış beş harf hayat – Şi cinci litere care au rămas nescrise: viaţă
Aşk nerden nereye? – Dragostea, cum era, cum a ajuns

Körfez’e döndüm yüzümü bir zeybek gibi dimdik – M-am întors la golf, am stat drept şi mândru
Yalnızlıklardan ördüğüm duvarları yıkmak için – Ca să sparg zidurile pe care le-am înălţat folosind singurătatea
Sonsuza kadar – Pentru totdeauna

18. Bora Duran Sen De Gidersen – Dacă pleci şi tu

Beni koyamazsın eller yerine – Nu mă poţi pune în locul altora
Kalbimi kıramazsın suçum ne ki söyle – Nu-mi poţi frânge inima, spune, care mi-e vina

Gülmüyor sensiz yüzüm – Fără tine, nu mai zâmbesc,
Hayat zalim bir hüzün – Viaţa este o tristeţe atât de crudă
Bense çektiğim kadar derdin tesellisini bilirim – Ştiu o consolare pentru toată suferinţa îndurată
Şimdi sen de gidersen böyle – Acum dacă şi tu vei pleca aşa
Kim çeker nazımı söyle – Cine o să-mi mai suporte toate capriciile
Sen üzülme bir tanem aşk acısı bu – Nu te întrista, draga mea, asta înseamnă să suferi din dragoste
Ben çekerim kime ne – Numai eu voi avea parte de asta şi pe cine-ar interesa?

Aman, aman bırakırsan düşerim en derine – Doamne, dacă mă părăseşti, o să mă prăbuşesc de tot
Aman, aman kaybolursan adım çıkar serseriye – Doamne, dacă te voi pierde, devin un vagabond

19. İlhan Şeşen, Candan Erçetin Sen Benim Şarkılarımsın – Tu eşti cântecele mele

Belki bir şarkının her sesinde – Poate  în fiecare notă a unui cântec
Belki bir sahil meyhanesinde – Poate într-o cârciumă de pe ţărmul mării
Belki de içtiğim sigaranın dumanısın – Poate că tu eşti fumul de la ţigara mea
Bir yıldız gökte kayıp giderken – Atunci când o stea cade pe cer
Islak bir yolda yalnız yürürken – Atunci când merg singur pe un drum
Bambaşka bir şeyi düşünürken aklımdasın – Poate că şi atunci când mă gândesc la cu totul altceva, gândul meu e tot la tine

Geçmiş değil bugün gibi yaşıyorum hala seni – Nu e în trecut, ci încă parcă trăiesc acum cu tine, în prezent
Sen hep benim yanımdasın – Tu eşti mereu lângă mine
Gündüzümde gecemdesin, çalınmasın söylenmesin – Eşti în zilele şi nopţile mele,  să nu te mai cânte nimeni
Sen benim şarkılarımsın – Pentru că tu reprezinţi cântecele mele

Sanki hiç gitmemiş hep var gibi – De parcă n-ai fi plecat niciodată eşti aici mereu
Bir sırrı herkesten saklar gibi – Ca un secret ascuns de toată lumea
Sessizce sokulup ağlar gibi yanımdasın – Ca şi cum ai plânge şi ţi-ai găsi culcuş eşti alături de mine
Beni bir şeylerden aklar gibi – Ca şi cum m-ai achita de ceva
Koparmadan çiçek koklar gibi – Ca o floare care e mirosită fără să fie ruptă
Hiç bozulmamış yasaklar gibi aklımdasın – Eşti în gândul meu precum un lucru interzis de care nimeni nu s-a atins

20. TANJU OKAN Kadınım ~ Femeia mea

Eşyalar toplanmış seninle birlikte – Lucrurile au fost strânse o dată cu tine
Anılar saçılmış odaya her yere – Amintiri împrăştiate peste tot în odaie
Sevdiğim o koku yok artık bu evde – Nu mai am în casă mirosul pe care-l iubeam atât de mult
Sen – Tu
Kıyıda köşede gülüşün kaybolmuş – Zâmbetul tău a dispărut prin colţuri şi cotloane
Ne olur terketme yalnızlık çok acı – Te rog fierbinte, nu mă părăsi, singurătatea este foarte dureroasă
Bu renksiz dünyayı sevmiştik birlikte – Am iubit împreună lumea asta lipsită de culoare

Sen kadınım – Tu, femeia mea

Hatırla o günü karşıki sokakta – Aminteşte-ţi în acea zi pe strada de vis-a-vis
Seni öptüğümü ilk defa hayatta – Cum te-am sărutat pentru prima oară
Kollarımda benim ilkbahar sabahım – Dimineaţă de primăvară în braţele mele
Sen – Tu
Sönmüş bak ışıklar ev nasıl karanlık – Priveşte, luminile s-au stins, uite cât de întuneric e în casă
O ılık aydınlık yuvamız soğumuş -Acea lumină călduţă ne-a răcit căsuţa
Geceler bitmiyor ağlıyorum artık – Nopţile nu se mai termină, acum chiar că plâng

Sen kadınım – Tu, femeia mea

Masamız köşede öylece duruyor – Masa noastră stă aşa în colţ
Bardaklar boşalmış herbiri bir yerde – Paharele golite care pe unde pe jos
Sanki hepsi hasret senin nefesine – Parcă toate sunt sleite de dorul respiraţiei tale

Sen kadınım – Tu, femeia mea

Bana bıraktığın bütün bu hayatın – Toată viaţa asta pe care mi-ai lăsat-o mie
Yaşanan aşkların değeri yok artık – Poveştile de iubire nu mai nicio valoare acum
Ben sensiz olamam artık anlıyorum – Acum înţeleg că nu pot trăi fără tine
Sen – Tu
Şimdi çok yalnızım – Acum sunt foarte singur
Ne olur kal benimle o kapıyı kapat – Te rog fierbinte rămâi cu mine, închide acea uşă
Elini ver bana – Dă-mi mâna ta
Dışarda yalnız, yalnız üşüyorsun – Ţi-e frig afară, singură…

21. TOYGAR IŞIKLI Hayat Gibi ~ La fel ca viaţa

Toygar Işıklı ne cântă „Hayat Gibi ~ La fel ca viaţa”, melodia care s-a aflat în topurile din Turcia. În videoclip apar secvenţe din „Kuzey Güney”, un serial de succes căruia îi acordăm şi noi notă maximă…

Sanki elimi hiç bırakmamışsın gibi – De parcă încă mă ţineai de mână
Yokluğunda kendi kendime inandım, dayandım. – Aveam încredere în mine deşi nu erai aici, am rezistat.
Sanki kötü sonlu hiç hikâye yokmuş gibi – De parcă n-ar fi existat nicio poveste cu final trist.
Sonumuzun iyi biteceğini varsaydım, yalandı. – Mi-am zis că la noi finalul va fi unul fericit, dar era o minciună.
Havalar da soğuk gidiyor. – Şi vremea e mereu rece.
Bu aralar üşürsün sen bilirim. – Ştiu că acum ţi-e frig.
Aman dikkat et, aklına yazları getir. – Să ai grijă de tine te rog, gândeşte-te la vară.

Ne olur ara sıra haberdar et – Te implor, mai dă-mi de veste din când în când.
Pencerelerde bekletme. – Nu mă lăsa să aştept pe la fereastră.
Hayatına elbet biri girecek. – Desigur că vei întâlni pe altcineva.
Mutlu ol, onu ihmal etme. – Să fii fericită, să nu-l neglijezi.
Ne olur ara sıra haberdar et – Te implor, mai dă-mi de veste din când în când.
Pencerelerde bekletme. – Nu mă lăsa să aştept pe la fereastră.
Hayatına elbet biri girecek. – Desigur că vei întâlni pe altcineva.
Mutlu ol, onu ihmal etme. – Să fii fericită, să nu-l neglijezi.

Acımasızsın, isyankârsın. – Eşti nemiloasă, rebelă.
Vefasızsın, riyakârsın. – Eşti înşelătoare, eşti prefăcută.
Hem günahsız hem günahkârsın. – Eşti inocentă şi vinovată în acelaşi timp.
Hayat gibi. – La fel ca viaţa.

Acımasızsın, isyankârsın. – Eşti nemiloasă, rebelă.
Vefasızsın, riyakârsın. – Eşti înşelătoare, eşti prefăcută.
Hem günahsız hem günahkârsın. – Eşti inocentă şi vinovată în acelaşi timp.
Hayat gibi, hayat gibi. – La fel ca viaţa, la fel ca viaţa.

22. EYLEM AKTAŞ Gururu Yenemedik ~ N-am putut să-nfrângem mândria

Eylem Aktaş este remarcabila voce de pe coloana sonoră a multor seriale şi filme artistice din Turcia. Traducera melodiei „Gururu Yenemedik ~ N-am putut să ne înfrângem mândria” a fost solicitată de prietena noastră Denisa Toma, iar Elena Vlaicu i-a sărit în ajutor (aşa cum foarte frumos se obişnuieşte în comunitatea noastră) şi ne-a trimis o variantă foarte reuşită pentru această traducere!

Yenemedik gururu yenemedik – N-am putut să ne înfrângem mândria
Daha düşemedik biz aşka – N-am putut să ne îndrăgostim
Bilemedik geçmişi silemedik – Nu am ştiut, nu am putut şterge trecutul
Daha gelemedik biz aşka – N-am putut ajunge la dragoste

Aşka izin ver tanısın yüzünü erisin gözyaşları düşsün bırak – Dă-i voie dragostei să-ţi recunoască faţa, lasă lacrimile să cadă şi să se topească
Demir yüreğim dinlenecek görecek suretini yüreğinde – Inima mea de fier se va odihni şi-şi va vedea faţa în inima ta
Sen benden geçsen de olur – Nu-i nimic dacă renunţi la mine
Ah vazgeçsen de bu canda durur – Ah şi dacă renunţi, dragostea va rămâne în sufletul meu

Aşk bekler gururuna yol ver – Dragostea aşteaptă, lasă să treacă mândria
Sevdam yakar yanar bu şehirler – Iubirea mea arde aceste oraşe
Bırak ne olur gözyaşım yüzümü bulur – Renunţă şi lasă, te rog, ca lacrimile să-mi găsească faţa

Sevdan izim olsun – Fie ca dragostea ta să-mi fie ghid
Yolunu bulurum karışır deli sulara – O să-mi găsesc drumul şi o să mă amestec cu apele învolburate
Aşsın bırak akar yüreğim – Lasă-mi inima să treacă, să curgă
Ah sel olur dokunur yar senin yüreğine – Ea se va revărsa în inima ta
Sığındığım kıyılarına – Peste malurile tale unde mi-am găsit adăpost
Ah derman ol yaralarıma – Te rog, fii tu leacul rănilor mele

23. ORHAN ÖLMEZ Damla Damla ~ Picătură cu picătură

Damla damla aksam sana – Dacă aş curge ca nişte picături de apă către tine
Doldurur musun kalbini benimle – Ţi-ai umple inima cu mine?
Yoksa sen de taşıyamazdın – Sau poate că nici tu nu m-ai putea căra
Döker misin beni yerlere – Şi m-ai vărsa pe jos
Yağmur olsam yağsam sana – De-aş fi o ploaie şi aş cădea către tine,
Islatır mısın kendini benimle – Te-ai lăsa udată împreună cu mine?
Yoksa sen de dayanamazdın – Sau poate că nici tu n-ai rezista
Kaçar mısın en kuytu yerlere – Şi ai fugi în cele mai retrase locuri?

Ya da bir gün düşsem kalsam – Sau într-o zi dacă aş cădea şi aş rămâne acolo
Yaşamaktan bir an yorulsam – Dacă aş obosi la un moment dată să trăiesc
En karmaşık hallerimde kalır mısın benimle birlikte – Ai rămâne alături de mine în cele mai complicate zile ale mele?
Yoksa sen de dayanamazdın kaçarmısın bambaşka ellere – Sau n-ai putea suporta şi ai fugi şi tu în braţele altcuiva
İyi günümde kötü günümde hayatımın her yerinde – La bine şi la greu, în orice moment al vieţii mele,
Aşk denilen bu resimde durur musun benimle birlikte – Ai rămâne împreună cu mine în această imagine căreia i se spune iubire?
Yoksa sen de dayanamazdın gider misin bambaşka düşlere – Sau n-ai putea rezista nici tu şi te-ai îndrepta către alte vise?

Seviyorum seni desem sever  misin sen de bilmem – Dacă ţi-aş spune că te iubesc, m-ai iubi şi tu, nu ştiu
Tutar mısın ellerimden sana doğru düşersem – M-ai ţine de mână dacă voi cădea?
Gözümün nurusun desem severmisin sende bilmem – Dacă ţi-aş spune că eşti lumina ochilor mei, m-ai iubi la rândul tău, nu ştiu
Tutar mısın ellerimden sana sonsuz güvensem – M-ai ţine de mână dacă aş avea încredere oarbă în tine?

24. GÖKHAN KIRDAR Yerine Sevemem ~ Nu pot iubi pe altcineva

Senden uzakta hep bir şeyler eksik – Când sunt departe de tine mereu lipseşte ceva
Gönlümde derman yok, inan bir nefeslik – Nu am putere în inima mea nici pentru-o răsuflare
Ne bir avuntu, ne de biraz ümit – N-am nici consolare şi nici măcar puţină speranţă
Ne yaptın bana, nedir bu sessizlik – Ce mi-ai făcut, ce-i cu tăcerea asta?

İçimde bir şey acıyor sen gelince aklıma, her şeyim – Mă doare ceva în suflet când mă gândesc la tine, viaţa mea
Yerine sevemem, yerine sevemem – Nu pot iubi pe nimeni altcineva în afară de tine
Razıyım, yapayalnız tükensin yıllarım ama – Accept, o să-mi petrec anii singur
Yerine sevemem, yerine sevemem – Nu pot iubi pe nimeni altcineva în afară de tine
Olmuyor, denedim, yine de yerine sevemedim her şeyi… – Nu pot s-o fac, am încercat, n-am putut iubi nimic în locul tău.

25. Şebnem Ferah Sil Baştan ~ De la zero

Pentru prima oară pe blogul nostru, talentata Şebnem Ferah, una dintre cele mai iubite cântăreţe din Turcia, ne încântă cu cea mai apreciată piesă a ei: „Sil Baştan ~ De la zero”, aşa cum am ales noi să-i traducem titlul. Şebnem, astăzi în vârstă de 41 de ani, a făcut la începutul carierei backing vocal pentru celebra Sezen Aksu, iar în 1996 a lansat primul din cele opt albume solo, intitulat „Kadın ~ Femeie”. Nu am uitat nici de traducerea versurilor, unele cu totul şi cu totul speciale:

Gücün var mı, sevgilim – Ai putere, dragul meu
Derin sularda inci tanesi aramaya? – Să cauţi o perlă în ape adânci?
Cesaretin kaldıysa – Dacă încă mai ai curaj
Hala benle aşktan konuşmaya – Să vorbeşti cu mine despre dragoste

Söyle canım, sevgilim – Spune-mi, dragul meu, iubitule,
Hayat bize oyun oynuyor olabilir mi? – E posibil ca viaţa să ne joace feste?
Yorgun gibi bir halin var – Pari obosit
Duyguların karışık olabilir mi? – E posibil să nu ştii ce simţi?

Sil baştan başlamak gerek bazen – Uneori trebuie să ştergi tot şi să o iei de la-nceput
Hayatı sıfırlamak – Să iei viaţa de la zero
Sil baştan sevmek gerek bazen – Uneori trebuie să ştergi tot şi să iubeşti din nou
Her şeyi unutmak – Să uiţi totul

Sanki bugün son günmüş gibi – Parcă astăzi ar fi ultima zi
Dolu dolu yaşamak istiyorum ben – Vreau să-mi trăiesc viaţa din plin
Her ne çıkarsa yoluma – Orice lucruri mi-ar rezerva viaţa
Selam verip yürümek istiyorum ben – Vreau să pot să le salut şi să-mi continui drumul

26. NESLİHAN – Hiç sevmedim – N-am iubit niciodată

Hiç sevmedim kimseyi senin kadar – Pe nimeni n-am iubit atât de mult cât te-am iubit pe tine
Yüreğim yanmadı hiç bu kadar – Inima mea n-a mai fost niciodată mistuită de atâta dragoste
Çok yanlızım seninle bir yarım – Sunt foarte singură, cealaltă jumătate a mea e la tine
Yok söylemeden olmaz – Nu, nu se poate dacă nu-ţi spun
Ben sana aşığım ahhh ah ben sana aşığım – Sunt îndrăgostită de tine… sunt îndrăgostită de tine…

Eğer elindeyse ne olur çal kapımı – Dacă îţi stă în putinţă, te implor, bate-mi la uşă
Eğer yüreğindeysem ne olur sil göz yaşımı – Dacă sunt eu în inima ta, te implor, şterge-mi lacrimile

Sen bilmezsin alırım haberini – Poate că nu ştii însă eu aud ce mai faci
Yollara küsmüşsün hissettin mi gittiğimi – Am auzit că
Ahhh hissettin mi gittiğimi..ohh – Ai simţit că ai plecat….
Buralar cehennem oldu inan bana – Locurile astea au devenit un infern, crede-mă
Yanıp kavrulsam da seninle güzel Ankara – Chiar de m-aş perpeli şi-aş arde, Ankara tot e frumoasă cu tine
Ahhhh seninle güzel Ankara – Ahhhh Ankara e frumoasă cu tine
Güneşimiz bu aşk yakar yüreğimizi – Soarele nostru, această dragoste ne mistuie sufletele
Her de gözlerimizle göremeyiz hiç kimseyi – Şi în plus, nu putem vedea pe nimeni cu ochii noştri

Şiir / Poezia

Benim kara haberim senindir – Veştile mele triste sunt legate de tine
Eğer Leylan ölmüş derseler gelme sakın Istanbul’a – Dacă-ţi vor spune că Leyla ta a murit, să nu cumva să vii la Istanbul
Bulamazsın ki beni buralarda – Pentru că oricum nu mă vei putea găsi pe aici
Bir bulut olup git Ankara’ya – Prefă-te într-un nor şi mergi către Ankara
Yağ istediğin kadar toprağıma – Şi lasă câtă ploaie vrei să cadă peste mine
Ben bizim bahçede olacağım – Eu voi fi acolo, în grădina noastră
Tam siyah kordonlu saatin yanında – Chiar lângă ceasul care are cureaua neagră (?)
O zaman bensiz dünyaya istediğin kadar bağırabilirsin – Atunci într-o lume fără mine vei putea striga cât vrei.
Sensiz bu dünyayi sevmiyorum sevmiyorum sevmiyorum diye – Şi vei putea să spui: „Nu îmi place lumea asta fără tine, nu îmi place, nu îmi place”
Ama şimdi ne olursun gel – Dar acum vino, te implor
Leylan hayatta ve Istanbul’da – Leyla ta este în viaţă şi în Istanbul
Nefes almakta zor gelecek mi bir gün bana? – Oare într-o zi îmi va fi greu chiar şi să respir?
Tek hayalim hissettiğim son nefesleri seninle alıp vermek – Singura mea dorinţă este să-mi dau ultima suflare alături de tine
Hissettigim son nefesleri seninle alip vermek nefeslerimi seninle alip vermek – …
Ah ben sana aşığım... – Ah, eu sunt îndrăgostită de tine…

27. Gülay Cesaretin Var Mı Aşka? ~ Ai curaj să iubeşti?

Gülay este cea care dă viaţă uneia dintre cele mai îndrăgite melodii de dragoste din Turcia: „Cesaretin var mı aşka?” ~ „Ai curaj să iubeşti?”, ale cărei prime acorduri s-au auzit tocmai în anul 1995! De atunci şi până acum, această melodie continuă să facă sufletele să tresară de emoţie, indiferent de vârstă sau naţionalitate… Nu am omis traducerea versurilor…

Bir gün bir çılgınlık edip – Ce-ar fi dacă într-o zi aş face o nebunie
Seni sevdiğimi söylesem – Şi ţi-aş spune că te iubesc
Alay edip güler misin? – Oare m-ai lua peste picior şi-ai râde oare de mine?
Yoksa sen de sever misin? – Sau poate că m-ai iubi şi tu?

Cesaretin var mı aşka? – Ai curaj să iubeşti?
Çarpıyor kalbim bir başka – Inima-mi bate atât de diferit
Sen de böyle sevsen keşke – De m-ai iubi şi tu aşa
Desen bana yar – Şi mi-ai spune „iubită”

Konuşmadan gözlerinle – Fără să spui o vorbă, doar din priviri
Beni sevdiğini söylesen – Dacă mi-ai spune că mă iubeşti
Yüreğime gözlerini – Mi-aş dori ca ochii tăi de inima mea
Ölene dek mühürlesem – Să nu se dezlipească până la moarte

28. Nurettin Rençber Ben Seni Uzaklarda Sevdim

Sabahı öptüm gözlerinde – Am sărutat dimineaţa în ochii tăi
Geceyi yaktım – Am dat foc nopţii
Ateşi aldım dudağından – Am luat focul de pe buzele tale
Sözleri yaktım – Am dat foc cuvintelor.

Ben seni uzaklarda – Te-am iubit de departe
ben seni tuzaklarda – Te-am iubit când mă aflam în capcane
ben seni yasaklarda sevdim – Te-am iubit deşi era interzis
ben seni yasaklarda... – Când era interzis te-am iubit…

Baharı öptüm saçlarında – Am sărutat primăvara în părul tău
Kışları yaktım – Am dat foc iernilor
Umudu aldım yüreğinden – Din inima ta mi-am luat speranţa
Düşleri yaktım – Am dat foc viselor

29. İREM DERİCİ Kalbimin Tek Sahibine ~ Singurului stăpân al inimii mele

Dualar eder insan – Oamenii se roagă
Mutlu bir ömür için – Pentru o viaţă fericită
Sen varsan her yer huzur – Peste tot unde eşti tu, acolo este pace şi linişte
Huzurla yanar içim – Sufletul meu arde de fericire

Çok şükür, bin şükür seni bana verene – Slavă cerului, slavă cu miile celui care mi te-a dat
Yazmasın tek günümü sensiz kadere – Nicio zi să nu fie scrisă în destinul meu fără tine
Ellerimiz bir, gönüllerimiz bir – Mâna noastră este una şi aceeaşi, avem un singur suflet
Ne dağlar denizler engeldir sevene – Nici munţii, nici marea nu sunt obstacole pentru cei care iubesc

Bu şarkı kalbimin tek sahibine – Acest cântec este dedicat singurului om cărui îi aparţine inima mea
Ömürlük yârime, gönül eşime – Pentru iubitul meu pe viaţă, pentru sufletul meu pereche
Bahar sensin bana, gülüşün cennet – Primăvara tu eşti pentru mine, zâmbetul tău este paradisul
Melekler nur saçmış, aşkım, yüzüne – Îngerii au presărat lumină pe faţa ta, iubirea mea

30. TEOMAN, ŞEBNEM FERAH İki Yabancı ~ Doi străini

Yazdan kalma bir günden – Dintr-o zi de vară
ya da „çölde çay” filminden – Sau din filmul „Ceai în deşert”
bir sahne var aklımda, – Îmi amintesc o scenă,
oyuncular sanki biziz, – În care parcă noi suntem actorii,
mutsuzuz ikimiziz. – Amândoi suntem nefericiţi
Kimi aşklar hiç bitmezmiş, – Unele iubiri sunt fără de sfârşit
bizimkisi bitenlerden, – A noastră este dintre cele care se termină,
sevmeye yeteneksiziz. – Nu ne pricepem să iubim

İki yabancı, iki yabancı… – Doi străini, doi străini
birlikte ama yalnız, – Împreună dar singuri,
iki yabancıyız… – Noi suntem doi străini

Hani o güneşin batışı, – Îţi aminteşti de acel apus de soare
bizi tanrıya inandırışı. – Care ne-a făcut să credem în Dumnezeu
Şu an o akşam aklımda – Am în minte acum acea seară
ama çok zaman önceydi, – Dar asta s-antâmplat cu mult timp în urmă,
yaralarımız ağır değildi. – Pe atunci rănile noastre nu erau atât de adânci,
Yine de, bağışladım ben hep seni, -Şi cu toate astea, mereu te-am iertat
hem seni hem de kendimi. – Şi pe mine şi pe tine
O kadar yoktun ki. – Dar tu erai atât de absentă.

İki yabancı, iki yabancı… – Doi străini, doi străini,
birlikte ama yalnız, – Împreună dar singuri,
iki yabancıyız – Noi suntem doi străini.

Yazdan kalma bir günden – Dintr-o zi de vară
ya da „çölde çay” filminden – Sau din filmul „Ceai în deşert”
benim de sahneler aklımda. – Îmi amintesc o scenă
Seninkilerden farklı ama. – Dar sunt diferite de ale tale
Artık kendini kandırma. – Gata, nu te mai amăgi singură.
Yoktur üstüne senin – Nimeni nu-i mai bun decât tine
güzeli çirkin yapmakta, – Când vine vorba să transforme frumosul în urât
suçuysa dünyaya atmakta. – Când vine vorba să dai vina pe alţii
Neyin bildin ki değerini, – Ai ştiut tu valoarea vreunui lucru
benimkini bileceksin? – Ca să mă poţi aprecia acum pe mine?
Bunu da tabi mahvedeceksin. – Desigur, vei distruge şi acest lcuru

İki yabancı, iki yabancı... – Doi străini, doi străini,
birlikte ama yalnız, – Împreună dar singuri,
iki yabancıyız... – Noi suntem doi străini.

31. GÖKHAN TÜRKMEN ‘Sen İstanbul’sun’ – Tu eşti Istanbulul

Köşedeki çiçekçi seni sordu bu sabah – Omul cu flori din colţ a întrebat de tine în dimineaţa asta
Burada yok dedim, selam söyledi – I-am spus că nu eşti aici, ţi-a transmis salutări
Tazeymiş gülleri – Avea trandafiri proaspeţi
Yokluğun gibi – Aşa cum este absenţa ta

Yürüdüm biraz seni düşledim – Am mers puţin pe jos, m-am gândit puţin la tine
Umudumu seninle süsledim – Mi-am decorat speranţele cu tine
Ne dar sokaklar ne boş duraklar – Ce strâmte sunt străzile, ce goale sunt staţiile
Seni unutmama yardım etti – M-au ajutat să te uit

Senin küçük bir elvedan böyle büyük bir aşkı bitirebilir mi? Ne sanıyorsun – Crezi că un mic Adio! venit din partea ta poate pune punct unei iubiri atât de mari
Bazen bir kaldırım taşı, bazen bir sokak çalgıcısı – Uneori o piatră de pe caldarâm, uneori un muzicant ambulant
Yani sen İstanbulsun – Adică tu eşti Istanbulul

Senin küçük bir elvedan böyle büyük bir aşkı bitirebilir mi? Ne sanıyorsun – Crezi că un mic Adio! venit din partea ta poate pune punct unei iubiri atât de mari
Bazen Kanlıca sahili, bazen yalnız Kız Kulesi – Uneori ţărmul Kanlıca, uneori Kız Kulesi pustiu
Yani sen İstanbulsun – Adică tu eşti Istanbulul

32. Kenan Doğulu – Aşka Türlü Şeyler

Un ritm mângâietor, o voce specială şi un videoclip superb transformă cântecul lui Kenan Doğulu, „Aşka Türlü Şeyler”, într-o experienţă plină de emoţie.

Akla gelir de dile gelmez – Sunt unele lucruri care-ţi vin în minte
Bazı şeyler – Dar pe care nu le poţi exprima
Kelimeler şikayetsiz – Cuvinte lipsite de lamentări
Ele gelir de kavuşmaz – Chiar dacă ne sunt la îndemână
Bazı şeyler – Unele lucruri pur şi simplu nu pot fi puse cap la cap
Duygular kifayetsiz – Sentimentele nu sunt de ajuns

Doğal olur esas olur – Devine natural, devine fundamental
Siyah beyaz aynı terazide – Ca albul şi negru să fie pe aceeaşi balanţă
Bazen yanlış olur – Uneori e greşit
Ama yine de güzel olur – Cu toatea astea, e frumos

Bir adım gel biraz sarıl – Fă un pas, îmbrăţişază-mă puţin
Ezber bozan bir tavırla – Cu o atitudine care strică ordinea lucrurilor
Bazı şeyler bazı şeyler – Unele lucruri,
Zamanla olur – Unele lucruri au nevoie de timp ca să se întâmple

Varsan varım – Dacă spui tu DA, spun şi eu
Oyun arkadaşım – Partenera mea de joc
Aşk ortağım benim – Partenera mea în dragoste
Sevgilimsin – Tu eşti iubita mea

Bilsen ne güzel – Măcar de-ai ştii
Serdim yollarına – Cât de frumos am aşternut pe al tău drum
Başka türlü başka türlü – Diverse lucruri,
Aşka türlü şeyler – Diverse tipuri de iubire

Bitebilir de sona ermez – Unele lucruri chiar dacă se termină, nu pot ajunge la final
Bazı şeyler
Noktalar kifayetsiz – Să pui punct nu e de-ajuns
Göze değer de nazar tutmaz – Unele lucruri nu pot fi apărate de deochi
Bazı şeyler
Melekler telaşesiz – Îngerilor nu le pasă

Tuhaf olur başka durur – Devine ciudat, pare diferit
Beyaz kalem siyah kağıtta – Când scrii cu creion alb pe hârtie neagră
Büyük yazar yazmışsa – Dacă marii scriitori au spus
Su akar yolunu bulur – Că totul se rezolvă în final

Bir adım gel biraz sokul – Mai fă un pas, lipeşte-te puţin de mine
Umut veren bir tavırla – Cu o atitudine dătătoare de speranţă
Bazı şeyler bazı şeyler – Unele lucruri, unele lucruri
Zamanla olur – Devin posibile în timp

33. Kenan Doğulu – Tencere Kapak – Oală şi capac

Sen Tanrıdan hediyesin – Eşti un dar de la Dumnezeu
Baharsın, şenliklisin – Eşti primăvara, eşti sărbătoare
Bazen eser savurur – Uneori sufli precum vântul
Bazen yanar kavurur – Alteori mistuieşti totul precum focul
Bir içim su çok kadehsin – Eşti o înghiţitură de apă, multe pahare

Sen gülünce bizim için – Când tu râzi pentru mine
Hep gülümse için için – Să zâmbeşti mereu pe ascuns
Hayata renk verenlerden – Tu eşti dintre cei care dau vieţii culoare
Bizi güzel sevenlerden – Şi care mă iubeşte
Bizim için önemlisin – Eşti importantă pentru mine

Gözlerinde kaybolmuşum – M-am pierdut în ai tăi ochi
Zaman durmuş mest olmuşum – Timpul a stat în loc, m-am ameţit
Zaten başım dönüyor – Oricum capul mi se-nvârte
Seni fazla kaçırmışım – M-am îmbătat cu tine
Dudağından çok içmişim – Am băut prea mult de pe alte tale buze

Tencere kapak misaliyiz bu hayatta – În această viaţă suntem precum oala şi capacul său
Sen başla ben tamamlarım ardına bakma – Începe tu, eu voi termina, nu te uita în urmă
Aşk şehrine geldik artık biz bu durakta – În această staţie, am ajuns în sfârşit în oraşul dragostei
Yalnız bırakma ne olursun – Nu mă lăsa singur, te implor
Parti sen gülünce başlasın – Petrecerea va începe când vei râde tu

Sen canımdan içerisin – Eşti chiar în sufletul meu
Can yoldaşım, kaderimsin – Eşti partenera mea de drum, eşti destinul meu
Sen en güzel haberimsin – Tu eşti cea mai bună veste a mea
Sana düşkünüm bilirsin – Ştii că sunt topit după tine
Herşey yalan sen gerçeksin – Totul în jur e minciună, doar tu eşti reală

Dertli başıma tacısın – Eşti coroana de pe capul meu plin de necazuri
Ruhuma ihtiyacısı – Eşti tot ceea ce are nevoie sufletul meu
Ciğerimin köşesi, yüreğimin neşesi – Eşti o bucăţică din mine, eşti motivul de veselie al inimii mele
Bahçemin can ağacısın – Eşti copacul vieţii din grădina mea

Seninle tanışmışız – Am ajuns să ne cunoaştem unul pe celălalt
Karışıp kaynaşmışız – Am devenit prieteni
Elmanın iki yarısıyız – Suntem două jumătăţi ale aceluiaşi măr
Davet etmişim kalbime – Te-am invitat în a mea inimă
En güzel kalp ağrısıyız – Suntem cea mai frumoasă durere de inimă

34. İrem Derici – Biz Miyiz?

După succesul fulminant pe care l-a avut în această vară cu piesa „Kalbimin Tek Sahibine”, tânăra İrem Derici, noua senzaţie a muzicii din Turcia, se întoarce cu o nouă piesă! „Bir miyiz?” se află deja în topul clasamentelor muzicale din Turcia, motiv pentru care poposeşte şi la noi pe blog, în a unsprezecea postare a lunii octombrie! 

Olmuyor  – Nu va merge
Bu sabah güneş bile tuhafÎn dimineaţa asta chiar şi soarele-i ciudat
Doğmuyor Şi nu răsare
Kafam hayli karışık Mintea mi-e destul de confuză
Gözlerim aynada beni bile görmüyor – Mă uit în oglindă şi nici chipul nu mi-l mai văd
Bil ki zorluyorSă ştii că e foarte greu
Bu kadar belirsizlik bizi zorluyor – Atâta nesiguranţă este tare grea
Ben aşkı hapsettim Eu am încarcerat dragostea
Ama artık kilit sende durmuyorDar lacătul nu mai stă de-acum la tine

Gel yapma dedim bak böyle Ţi-am spus: Vino, nu face asta
Ne olur iki kelam da sen söyleTe implor, spune-mi măcar câteva cuvinte
Durumumuz belirsiz, çaba sarfedelimSituaţia noastră este incertă, hai să ne străduim puţin
Yaşanılanlar hep aynı Amândoi ne confruntăm cu aceleaşi lucruri
Hepimizde o tuhaf kaygıAcea nelinişte ciudată există în noi toţi
Bakarsın toparlarız, devam edelimO să ne revenim noi, hai să continuăm

Dinletemedim, dinletemedimNu te-am putut face să mă asculţi
Kelimeler tükendi Cuvintele s-au sfârşit
Söyletemedim, söyletemedimNu te-am putut face să spui
Şimdi senle benAcum eu şi tu

Bir miyiz senle yoksa hiç miyiz? – Suntem un singur tot sau nu suntem nimic?
Gözüme baka baka umutlarSperanţe, ce vin când te privesc în ochi
Yüzüme baka baka yalanlar Minciuni, pe care mi le spui fără să clipeşti
Dağılmıyor işte o kara bulutlarIată că acei nori negri nu se risipesc
Kader miyiz söyle yoksa biter miyiz? Suntem destinaţi să fim împreună sau se va termina totul între noi?

35. Mustafa Ceceli, Lara Fabian – Al Götür Beni

Unul dintre interpreţii noştri favoriţi din Turcia, Mustafa Ceceli, adoră duetele alături de alţi cântăreţi talentaţi. Ultima „ispravă” însă a depăşit graniţele Turciei, el având-o de această dată alături pe celebra Lara Fabian într-un proiect care a prins foarte bine la public! Mărturisim că melodia a ajuns şi la urechile noastre, iar impresia a fost una pozitivă, dovadă stând postarea pe care i-am dedicat-o astăzi!  Ni s-a părut extrem de interesant cum engleza şi turca au fost puse în valoare într-o singură melodie, iar interpretarea cântăreţei canadience în turcă ne-a mers la drept la suflet! Muzica şi versurile îi aparţin lui Sezen Aksu – mai este cineva care n-a auzit de celebra cântăreaţă? – iar aranjamentul orchestral chiar lui Mustafa!

Ne olursa olsun,Orice ar fi,
Tut, bırakma yerde ellerimiŢine-mă, nu da drumul mâinii mele
Akıp gitsin, varsın, kendi Las-o să curgă
Bildiği gibi bu hayat … Viaţa asta e aşa cum o ştii şi tu
Aşktan geçilir mi?Poţi oare depăşi dragostea?

Your deep blue eyes are the sea of love
I made up my mind to to walk this wire
Flames ascending, beat around me
The way you touch sets me on fire

Take me to another place
Hold me tight, I wanna hear your heart
Make me yours tonight…
It’s love
I feel all over me!

Make me yours tonight…

Dark raging skies
When I think that you might just turn back
Just turn back
Just turn back

Bir sana köle oldumAm devenit sclavul tău
Ey, yüreklerin büyük sırrı!Al tău, mare secret al inimilor
Bir senin kapına kul…Un umil servitor la uşa ta
Hadi kat kendini topraklarıma; Haide, adaugă-te şi pe tine pământurilor mele
Şu ver köklerime, kuraklarıma…Dă apă rădăcinilor mele, pământurilor mele însetate
Aşktan kaleler inşa etsinCa inimile curajoase să construiască din dragoste… castele
Cesur kalpler kalpsiz dünyaya În această lume nemiloasă

Böyle bir yer olmalı mutlakaCu siguranţă trebuie să existe un loc ca acesta
Ötesi yok, illa…N-are cum să nu existe

Al götür beni, aşkın anayurduna!Ia-mă cu tine în patria dragostei
Al götür beni…Ia-mă cu tine

Böyle bir yer olmalı mutlakaCu siguranţă trebuie să existe un loc ca acesta
Ötesi yok, illa…N-are cum să nu existe

Al götür beni, aşkın anayurduna!Ia-mă cu tine în patria dragostei
Al götür beni…Ia-mă cu tine
Al götür beni…Ia-mă cu tine

36. Murat Dalkılıç – Bir Hayli ~ Destul de mult

Special pentru fanii lui Murat Dalkılıç, cel care face parte din noul val de cântăreţi tineri din Turcia alături de Emre Aydın, Murat Boz, Kenan Doğulu sau Yalın… „Bir Hayli ~ Destul de mult” este melodia care a plăcut foarte mult tinerilor din Turcia, adresându-se lor printr-o poveste şi o realizare foarte modernă. Turcii nu rămân niciodată în urmă!

Verilen hangi söz tutuldu ki – Oare există vreo promisiune cu adevărat ţinută
Söyle şimdi hangimiz mutlu ki – Spune acum care dintre noi doi este fericit
Tek taraflı bittiğine değdi mi – A meritat că s-a terminat bine doar pentru cineva?
Hangimiz başını önüne eğdi – Care dintre noi a fost înfrânt?

Kimi sever gider – Unii iubesc şi pleacă
Kimi üzer gider – Alţii rănesc şi pleacă
Kişiye göre de değişebiliyor – Depinde de persoană
Kimine can feda – Unii iubesc până la moarte
Kimi bir elveda diyemeden de bitirebiliyor – Alţii pot pune punct fără să-şi ia măcar adio

Görmeyeli ne çok oldu demişsin – Ai spus: Ce mult a trecut de cât nu te-am văzut, te-ai schimbat
Kim bilir nasıl, nicedir halin – Cine ştie oare cum o mai duci
Hatrımı da sorar olmuş değişmişsin – Ai ajuns să întrebi de mine, te-ai schimbat
Zamanla sen de bir hayli – Cu timpul te-ai schimbat destul de mult

Sen gideli çok oldu alıştım – A trecut mult timp de când ai plecat şi m-am obişnuit
Bendeki hüznün çocuksu hali – M-am obişnuit cu acea formă copilăroasă a tristeţii
İçimde sen varsın bu yüzden – Tu eşti în inima mea şi de aceea
Kendime iyi baktım bir hayli – M-am preocupat destul de mult de mine

37. Mehmet Erdem – Herkes Aynı Hayatta ~ Toată lumea împarte aceeaşi viaţă

Despre Mehmet Erdem, cântăreţul de doar 35 de ani născut la Manisa, putem spune, ca despre mulţi alţi cântăreţi turci, că şi-a găsit stilul propriu: un timbru răguşit, versuri simple, la obiect şi videoclipuri inedite. A câştigat repede aprecierea publicului turc prin cele două albume editate: „Herkes Aynı Hayatta – Toată lumea împarte aceeaşi viaţă” (2012) şi „Hiç Konuşmadan – Fără nicio vorbă” (2013). 

Herkes aynı hayatta – Toată lumea împarte aceeaşi viaţă
Kendini bir şey sanma – Să nu crezi că eşti tu mai special(ă)
Ne kadar çok bilirsen – Cu cât ştii mai mult,
O kadar bela başa – Cu atât ai mai multe probleme

Sen bilirsin aslında – De fapt tu ştii foarte bine
Aklımdan geçenleri – La ce mă gândesc eu
Zaman herşeyi çözer – Timpul le rezolvă pe toate
Şu beklemek olmasa – Dacă n-ar fi aşteaptarea asta

Gözlerimi açsam da – Dacă aş putea să-mi deschid ochii
Sen çıksan karşıma – Şi să te văd pe tine în faţa mea
Gel beni azad et – Vino şi eliberează-mă
Kayboldum karanlıkta – M-am pierdut în întuneric
Ben bizi unutmam – Nu voi uita niciodată povestea noastră
Gitmek yakışmaz bana – Nu mi se potriveşte să plec
Yolcuyuz hayatta – Suntem călători în aceeaşi viaţă
Sen gel otur yanıma – Vino şi aşează-te lângă mine

38. Mehmet Erdem – „Acyı Sevmek Olur Mu? ~ Poţi iubi suferinţa?”

Mehmet Erdem, pe care noi l-am numit Leonard Cohen al Turciei, datorită timbrului său vocal deosebit, a lansat un nou videoclip: „Acyı Sevmek Olur Mu? ~ Poţi iubi suferinţa?” O întrebare pentru voi: ce spune personajul din finalul melodiei?

Kalp alışır acı çekmelere – Inima se obişnuieşte cu suferinţa
Can dayanmaz yeni sevmelere – Sufletul nu rezistă la noi iubiri
Boşa kürek çek hep aynı – Te-nvârţi în cerc, e mereu la fel
Bana sorun bi kim haklı? – Întrebaţi-mă pe mine cine are dreptate
Şu yüreğim ne meraklı – Inima asta a mea e mereu curioasă
Hiç sözümü dinlemiyor – N-ascultă deloc de vorba mea

Sorarım aşk durulur mu? – Şi mă-ntreb dacă dragostea se va potoli
Acıyı sevmek olur mu? – E posibil să iubeşti suferinţa?
Hani hayat bir oyundu? – Parcă se spunea că viaţa-i un joc
Artık içime sinmiyor – În care nu mă mai simt confortabil

Se spune că eschimoşii au în jur de 50 de cuvinte pe care le folosesc pentru „zăpadă”. Turcii îi urmează cu o listă bogată de cuvinte pentru a spune: INIMĂ = kalp, yürek, gönül, iç, can… Primele trei dintre ele apar şi în acest cântec!

39. Kalbine Sürgün ~ În exil în inima ta

Când spun Rafet el Roman, turcilor le zboară gândul la cântece romantice, pline de sensibilitate şi la o voce inconfundabilă. Ultimul album lansat în aprilie 2013, Yadigar, cuprinde şi hit-ul „Kalbine Sürgün – În exil în inima ta” pe care îl interpretează alături de tânăra şi talentata Ezo – mare succes în Turcia şi locul 1 în topurile muzicale din vara anuluı 2014. Cel de-al 14-lea album al longevivului cântăreţ va apărea anul viitor, în luna martie. Îl aşteptăm cu nerăbdare!

Kimilerine göre lazım değil aşk – După unii, nu este nevoie de dragoste
Kimilerine göre hain – După alţii, ea este perfidă
Ama ben seni çok ben seni çok sevdim – Dar eu te-am iubit foarte mult, foarte mult te-am iubit

Küçücük bir kalpten sana açılan – S-a desprins către tine dintr-o inimă mică
Dünyalar kadar büyük bir ışık – O lumină mare cât lumea
Ama ben seni çok ben seni çok sevdim – Dar eu te-am iubit foarte mult, foarte mult te-am iubit

Derler ki unutmalı, zamana bırakmalı – Se spune că trebuie să uiţi, să laşi timpul să decidă
Nasıl olsa sarılır yaralar bir gün – Mai devreme sau mai târziu rănile se vor închide
Ama benimki aşk değil, sen gibi taş değil – Ce simt eu nu e dragoste, inima mea nu este de piatră ca tine
Benimki kalbine sürgün – Inima mea e în exil în inima ta

Kimilerine göre lazım değil aşk – După unii, nu este nevoie de dragoste
Kimilerine göre hain – După alţii, ea este perfidă
Ama ben seni çok ben seni çok sevdim – Dar eu te-am iubit foarte mult, foarte mult te-am iubit

Sıcacık bir bakışın bana yetiyor – O singură privire de-a ta plină de căldură este de ajuns
Dünyalar benim oluyor – Să mă facă să simt că lumea e a mea
Ama ben seni çok ben seni çok sevdim – Dar eu te-am iubit foarte mult, foarte mult te-am iubit

40. Sertab Erener – İyileşiyorum ~ Mă fac bine

Recunoaştem! Nu am fost niciodată fanii lui Sertab Erener, mediatizata câştigătoare a premiului Eurovision în 2003, cu melodia Every Way That I Can, ce mult timp a trecut, mai ţineţi oare minte? Acest lucru s-a schimbat însă când am descoperit ultimul său album – SADE ~ Simplu (2013), ale cărui melodii ne-au cucerit pe loc! Fiecare cântec se bucură de un videoclip special, iar versurile apar şi ele transcrise pe ecran şi, mai cu seamă, joacă rolul principal – ceea ce ne-a plăcut foarte mult!

Melodia promovată de pe acest album a fost: „İyileşiyorum ~ Mă fac bine”

Neyin varsa kaldırıp çöpe attım – Am aruncat la gunoi tot ce-a fost al tău
Saçlarımı kestirdim hemen sarıya boyattım – Mi-am tăiat părul şi imediat l-am vopsit în galben
Bir tanem diye kaydetmiştim ya hani telefonuma – Îţi aminteşti când am înregistrat numărul tău în telefon drept „dragul meu”?
Sildim derhal herkes gibi adını yazdım – L-am şters imediat şi ţi-am scris numele întreg, ca la toată lumea

Sensizlik bana çok iyi geldi – Mi-a făcut bine absenţa ta
Ne kadar da ihmal etmişim kendimi – Mi-am dat seama cât m-am neglijat pe mine
Umrumda değil, iyi ki bitti – Nu îmi pasă, bine că s-a terminat
Omuzlarımdan koca bir yük gitti – Mi s-a luat o greutate enormă de pe umeri
Çoktan alıştım yokluğuna, inan ki – Crede-mă că m-am obişnuit de mult cu absenţa ta

Attım kendimi sokaklara – M-am lăsat purtată pe străzi
Dokundum sarhoş yabancı ellere – Am atins mâini străine
Üstelik de hiç pişman olmadım – Şi, pe deasupra, nici n-am regretat
Ama halimden de hiç memnun kalmadım – Dar n-am fost deloc mulţumită de starea mea

Umrumda değil iyi ki bitti – Nu îmi pasă, bine că s-a terminat
Omuzlarımdan koca bir yük gitti – Mi s-a luat o greutate enormă de pe umeri
Çoktan alıştım yokluğuna, inan ki – Crede-mă că m-am obişnuit de mult cu absenţa ta

Aslında iyiyim gerçekten – De fapt, chiar sunt bine
Bir kere özgür hissediyorum kendimi – Măcar o dată mă simt şi eu liberă
Çapraz yatıyorum yatakta – În pat mă culc de-a curmezişul
“Oh be!” diyorum, “her şey tamamen benim artık” – Şi spun: „Ah, ce bine, de-acum totul e al meu”
Canım ne isterse onu yapıyorum – Fac orice am chef
Ama bazen, bilhassa akşam olurken – Dar uneori, mai cu seamă când se lasă seara
Bir tuhaflık olmuyor değil – Mă cuprinde o stare ciudată
Sızlıyorum, özlüyorum – Mă tângui, mi-e dor
Resimlerini atamıyorum mesela, bakamıyorum – De exemplu, nu-ţi pot arunca fotografiile şi nici nu le pot privi
Kızıyorum, çok kızıyorum – Mă înfurii foarte tare
Üzmek istiyorum seni, canını yakmak istiyorum – Vreau să te supăr, să te fac să suferi
Sonra yatışıyorum, sana da üzülüyorum – Apoi mă liniştesc şi mă întristez şi pentru tine
Ama iyileşiyorum ya, iyileşiyorum! – Dar mă fac bine, da, chiar aşa!

41. Emre Aydın – Hoşça kal ~ Rămâi cu bine

Tânărul cântăreţ şi compozitor Emre Aydın, la 37 de ani, este o voce inconfundabilă în Turcia. A început să cânte de la o vârstă mică la saz (instrument tradiţional turcesc cu coarde) iar apoi la chitară. După ce în 2002 a câştigat un concurs TV de talente din Turcia cu o piesă compusă de el, a făcut parte din formaţia 6.Cadde. Succesul lui a venit începând din 2006, atunci când a fost editat primul lui album solo. Melodia „Hoşça kal ~ Rămâi cu bine” face parte din albumul lansat în 2010 – „Kağıt Evler ~ Case din hârtie”.

Sen hiç görmedin – N-ai văzut deloc
Su vermeye benzedik – Era ca şi cum puneam apă
Plastik çiçeklere – La flori de plastic
Hiç görmedin – N-ai văzut deloc

Sen hiç görmedin – N-ai văzut deloc
Dans ettik durmadan – Că dansam fără încetare
Kırık camlar üstünde – Pe cioburi de sticlă

Sen öyle sana benzeyen her şey gibi – Eşti ca tot ceea ce seamănă cu tine
Erirken avuçlarımda ben – În timp ce mă topesc în palma mea
Unutuyorum – Uit

Hoşça kal – Rămâi cu bine
Olacaklar sensiz olsun – Tot ce se va întâmpla să se-ntâmple fără tine
Daha durmam boşluklarında ben – Nu mai pot rămâne în vidul pe care-l creezi
Unutuyorum – Uit

Sen hiç görmedin – N-ai văzut deloc
Baştan böyle yazılmış – Era scris aşa de la-nceput
Yok kimsesi kimsenin – Nimeni nu aparţine numănui
Hiç kimsenin … – Nimeni…

Sen hiç görmedin – N-ai văzut deloc
Sonu baştan yazılmış – Finalul fusese scris de la început
Bitti, bitti, bitti kelimelerim – Nu mai am cuvinte

42. Emre Aydın – Soğuk Odalar – Camere reci

Cea mai de succes piesă a lui Emre Aydın este „Soğuk Odalar – Camerele reci„, o melodie cu versuri simple, uşor de reţinut. Nouă ne place.

Durdu zamanım bir şey diyemedim – Timpul s-a oprit pentru mine, nu am putut spune nimic
Gitmek istedin ve gittin – Ai vrut să pleci şi ai plecat
Aynı gökyüzünde, ayrıydı güneşin – Soarele tău era diferit pe acelaşi cer
Söyle bari iyi misin? – Spune măcar dacă eşti bine
Burası soğuk, soğuk odalar – Aici e frig, camerele sunt reci
Yoksun neye yarar – Tu nu eşti aici, la ce bun
Örtünsem kat kat yorganlar aman – Dacă m-aş înveli cu plăpumi una peste asta

Soğuk, soğuk olanlar – Este frig, cei care sunt reci
Vurdum dibe kadar – Am ajuns la capătul puterilor
Halimden yalnız uyuyanlar anlar – Doar cei care dorm siguri mă înţeleg
Soğuk, soğuk odalar – Este frig, camerele sunt reci
Yoksun neye yarar – Tu nu eşti aici, la ce bun
Örtünsem kat kat yorganlar aman – Dacă m-aş înveli cu plăpumi una peste alta
Soğuk, soğuk olanlar – Este frig, cei care sunt reci
Vurdum dibe kadar – Am ajuns la capătul puterilor
Halimden yalnız uyuyanlar anlar – Doar cei care dorm singuri mă înţeleg

43. Emre Aydın – Belki Bir Gün Özlersin – Poate că într-o bună zi îţi va fi dor

Belki bir gün özlersin – Poate că într-o bună zi îţi va fi dor
Başka adamlarla başka şehirlerde yürürken – Când mergi alături de alţi bărbaţi în alte oraşe
Okuduğun ilk roman – Primul roman pe care l-ai citit
Sevdiğin ilk adam – Primul bărbat pe care l-ai iubit
Yasal acılarından – Din cauza rănilor adevărate
Hatta yalnızlıktan –  Şi chiar din cauza singurătăţii
Belki dolar gözlerin – Poate că ochii ţi se vor umple de lacrimi
Başka adamlara başka şehirlerde belli etmezsin – Nu laşi ca bărbaţii alături de care mergi în alte oraşe să vadă asta
Belki bir gün özlersin – Poate că într-o zi îţi va fi dor

Sil gözünün yalnızlıklarını – Şterge-ţi singurătatea ochilor
O an fısılda duvarlara adımı – Şopteşte-mi atunci numele zidurilor
Bin bıçak var sırtımda – Am mii de pumnale înfipte în spate
Biniyle de adaşsın – Fiecare are numele tău înscris pe el
Her biri hayran sana – Şi fiecare dintre ele te admiră

Belki bir gün özlersin – Poate că într-o zi îţi va fi dor
Başka adamlarla başka şehirlerde yürürken – Când mergi alături de alţi bărbaţi în alte oraşe
Seçtiğin bu hayat – Viaţa pe care ai ales-o
Geçtiğin son adam – Ultimul bărbat pe la care ai trecut
Yasal acılarından – Din cauza rănilor tale adevărate
Hatta yalnızlıktan – Din cauza singurătăţii
Sessiz harfler seçersin – Alegi litere tăcute

Başka adamlara başka şehirlerde belli etmezsin – Nu laşi ca bărbaţii alături de care mergi în alte oraşe să vadă asta
Belki bir gün özlersin – Poate că într-o zi îţi va fi dor

44. Kıraç – İstanbul Saklasın Bizi ~ Să lăsăm Istanbulul să ne piardă urma

Născut în 1972 în Kahramanmaraş, Turcia, sub numele complet de Ali Tufan Kıraç, cântăreţul şi compozitorul turc a compus 10 albume, primul dintre ele în anul 1998. A compus piese pentru artişti celebrii, precum Funda Arar dar şi pentru coloana sonoră a unor seriale de succes din Turcia.

Edası ömrüme ömür – Felul ei de-a fi îmi prelungeşte viaţa
Gözleri kömür dilber – O frumuseţe cu ochi albaştrii ca marea
Ah bir el ver, bir el ver de – Dă-mi mie mâna ta
Yaralarımı sarayım – Ca să-mi acopăr toate rănile

Payıma düşmüyorsun belki – Poate că nu eşti menită să fii a mea
Hakkım değilsin – Nu am niciun drept asupra ta
Yine de gel – Cu toate astea, haide, vino
Bir senin yanında ben olayım – Lasă-mă să fiu eu cel de lângă tine

İstanbul saklasın bizi – Hai să lăsăm Istanbulul să ne piardă urma
Boğazında düğümlesin – Să ne-acopere apele Bosforului
Kimseler göremesin, bulamasın ikimizi – Să nu ne poată vedea nimeni, să nu ne poată găsi

Kuralına uymaz hayatın – Ştiu că nu respectă regulile vieţii
Biliyorum uyuduğumuz uykular – Visele pe care le avem
Denizine sor içimi bu şehrin – Întreabă marea acestui oraş ce simt
Kifayetsiz tüm şarkılar – Nici toate cântecele nu pot descrie (ce simt)

45. Candan Erçetin – Elbette – Desigur

Ne-am îndrăgostit iremediabil de vocea incredibilă a cântăreţei şi compozitoarei roşcate Candan Erçetin în vârstă de 50 de ani. Cel mai mult apreciem la acestă melodie mesajul optimist pe care îl transmite, o raritate printre cântecele din Turcia de succes. Versurile cântecului au fost compuse chiar de Candan. Cu cele 16 albume doldora de piese una şi una scoase până în prezent, Candan Erçetin este una dintre cele mai iubite şi longevive cântăreţe din Turcia. Ca o curiozitate, din vara acestui an cântăreaţa, posesoarea cu un caracter puternic şi a unei personalităţi foarte hotărâte, este noul vice-preşedinte al clubului de fotbal Galatasaray! Unul dintre motivele alegerii ei a fost şi faptul că ea a studiat la cel mai prestigios liceu din Istanbul, Galatasaray Lisesi.

 

Güneş her akşam batıp her gün doğuyorsa – Dacă soarele apune în fiecare seară şi răsare a doua zi,
Çiçekler solup solup tekrar açıyorsa – Dacă florile se ofilesc şi apoi înfloresc din nou,
En derin yaralar kapanıyorsa – Dacă până şi cele mai adânci răni se închid
En büyük acılar unutuluyorsa – Şi cele mai mari suferinţe sunt uitate
Neden korkulur hayatta söyleyin bana – Spuneţi-mi de ce să ne temem în această viaţă

Elbette bazen çiçek açıp bazen solacağım – Desigur că uneori voi înflori, alteori mă voi usca
Elbette daldan dala konup sonra uçacağım – Desigur că mă voi aşeza din ramură în ramură ş-apoi voi zbura
Elbette bazen hızla dönüp bazen duracağım – Desigur că uneori mă voi învârti cu viteză, alteori mă voi opri
Elbette bazen söyleyip bazen susacağım – Desigur că uneori voi vorbi şi alteori voi tăcea

İnanmadım asla inanamam – N-am crezut niciodată şi nici nu pot să cred
Her şeyin bir sonu olduğuna – Că totul are un sfârşit

Elbette bugün ağlıyorsam yarın güleceğim – Desigur că dacă astăzi plâng, mâine voi râde
Elbette önce çekip gidip sonra döneceğim – Desigur că dacă am plecat, mă voi întoarce mai târziu

 

46. Candan Erçetin – Melek – Înger

Iar unul dintre cele mai frumoase cântece despre micuţele minuni din viaţa noastră – copiii – este interpretat de cântăreaţa Candan Erçetin! Atât versurile, cât mai ales imaginile din videoclip sunt delicioase!

Biliyorum – Ştiu
Sen bir meleksin – Tu eşti un înger
Bana yardım için gönderildin – Trimis aici ca să mă ajuţi

Biliyorum – Ştiu
Sen bir meleksin – Tu eşti un înger
Zor günlerimde çıkageldin – Ce-ai venit în zilele mele grele

Yüzümü güldürdün – Mi-ai făcut faţa să râdă
Başımı döndürdün – M-ai făcut să ameţesc
Acımı dindirdin – Mi-ai alinat durerea
Yolumdan çevirdin – Mi-ai schimbat traiectoria

Eğlendirdin – M-ai făcut să mă simt bine
Sakinleştirdin – M-ai liniştit
Ehlileştirdin – M-ai îmblânzit
Ve daha bir sürü şey – Şi încă alte multe lucruri

Canım mısın sen – Tu eşti sufletul meu
Benim misin – Tu eşti al meu
Her şeyim misin sen – Însemni totul pentru mine
Hoş geldin melek – Bine ai venit, îngeraş
Sefalar getirdin – Ai adus bucurie

Ya gelmeseydin – Dacă tu nu ai fi venit
Yetişemeseydin – Dacă nu ai fi putut ajunge
Beni bulamasaydın – Dacă nu m-ai fi găsit
Ne yapardım – Ce aş fi făcut eu?
Yarım kalırdım melek – Aş fi rămas incompletă, îngeraş

Biliyorum sen bir meleksin – Ştiu, tu eşti un înger
Seni sevmem için gönderildin – Ai fost trimis ca eu să te iubesc
Biliyorum sen bir meleksin – Ştiu, tu eşti un înger
Son demlerimde çıkageldin – Ai venit în ultimele mele momente

Yanlış yapardım melek – Aş fi făcut o greşală
Yarım kalırdım melek – Aş fi rămas incompletă, îngeraş

47. Halil Sezai – Paramparça – În mii de bucăţi (Duet cu Ömür Gedik)

Vocea inconfundabilă a lui Halil Sezai se potriveşte ca o mănuşă în această melodie tristă, dar realistă. Cântecul spune povestea de dragoste imposibilă din filmul „İncir Reçeli ~ Dulceaţă de smochine” în care joacă şi cântăreţul.

Ölü aşk diyarlarına beni sen attın da – Pentru că m-ai aruncat în lumea moartă a poveştilor de dragoste

İçim paramparça viraneyim yalan oldum – Am sufletul bucăţi, sunt o epavă, am devenit minciună

Sesin yankı olur boğar her adımda – Vocea ta e-acum ecou, se îneacă la fiecare pas

İçim paramparça viraneyim duman oldum – Am sufletul bucăţi,  sunt o epavă, doar fum

Haykırsam ellerimi açsam yalnız sana – De-aş striga, de mi-aş întinde mâinile doar pentru tine

Ağlasam çocuk gibi eskileri anlatsam – De-aş plânge ca un copil, de-aş spune poveşti
Derviş gibi abdal gibi tapar gibi paramparça – Ca un pustnic, ca un rătăcitor care se roagă

Haykırsam çocuk gibi – De-aş ţipa ca un copil

Karanlıklar içinde kayboldum yine sensiz her gece – Noapte de noapte sunt pierdut fără tine în întuneric
Çığlıklar duydum beynimde – Am auzit ţipete în mintea mea
Uyandır beni bu kâbustan – Trezeşte-mă din acest coşmar
Gece ve sen birdiniz – Noaptea şi cu tine una eraţi
Bir yanda deniz bir yanda güneş – Pe de-o parte marea, pe de cealaltă soarele
Cehennem, sen, ben – Iadul, tu şi eu
Yıka beni gözyaşlarınla – Spală-mă cu lacrimile tale
Kavur beni teninin sıcaklığında – Arde-mă cu căldura trupului tău
Uyandır beni bu kâbustan– Trezeşte-mă din acest coşmar

Versurile cântecului au fost traduse de prietena noastră de pe Facebook, Catalina V.! Felicitări!

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

error: Content is protected !!