Invata limba turca,  Recomandari si sfaturi pentru tine

Limba Turca – 50 De Lecții Gratuite De Vocabular Pentru Incepatori

Pentru că știm bine că avem mulți prieteni care sunt dornici să învețe limba turcă, am decis să adunăm într-un singur articol toate lecțiile de vocabular pentru începători postate până acum în Comunitatea Turca La Un Ceai de pe Facebook. Le-am rearanjat, le-am updatat și completat cu noi informații, și le-am strâns pe toate sub cupola site-ului nostru, turcalaunceai.ro! Cu ajutorul acestor lecții, ai șansa să înveți în mod gratuit care sunt cele mai importante cuvinte şi expresii din limba turcă, împărţite pe categorii. Fiecare lecție îți dă șansa să acumulezi noi şi noi cunoştinţe, dar înainte de a învăţa o categorie nouă de cuvinte, îţi recomandăm să o repeţi pe cea dinaintea ei! Lecțiile sunt binevenite și pentru cei care cunosc deja limba turcă, dar care doresc să recapituleze diverse cuvinte și expresii, uitate de-a lungul timpului din cauza lipsei de practică.

Fii fără grijă, toate noțiunile prezentate în lecțiile care urmează sunt concepute de un trainer autorizat de limba turcă. Menționăm că aceste lecții nu se doresc a fi o metodă în sine de învățare a limbii turce, ci doar o introducere în studiul acestei limbi, o metodă bună pentru cei aflați la început de drum pentru a se familiariza cu cele mai importante noțiuni de vocabular.

Acum că am explicat ce și cum, ești gata să pornim la drum? Dacă ai răspuns afirmativ, atunci ești invitat să arunci mai jos un ochi. Sau chiar doi.

Cum să parcurgi lecțiile

Trebuie să știi că aceste lecții pun accentul în primul rând pe partea de vocabular, însă cele mai multe dintre ele conțin și explicații gramaticale, note culturale și ponturile noastre, toate acestea fiind gândite pentru a te ajuta să reții mai ușor noțiunile prezentate.

Iată câteva sfaturi de care să ții cont în timp ce parcurgi lecțiile:

  1. Ia-o ușor! Nu te hazarda să înveți într-un timp scurt sute de cuvinte, e foarte probabil să renunți după câteva zile. Cel mai înțelept este să te rezumi la un număr de 2-3 lecții pe săptămână pe care să le parcurgi de mai multe ori și din care să memorezi foarte bine doar 50% din conținut. Întotdeauna ghidează-te după zicala: ”Mai bine mai puțin și bine, decât mult și prost.”
  2. Reține esențialul! După primele lecții, vei vedea că listele de cuvinte devin din ce în ce mai stufoase, ideea este să încerci să reții doar acele cuvinte și expresii pe care le consideri utile pentru tine. De exemplu, din treizeci de perechi de adjective prezentate, poți selecta doar zece care ți se par cele mai importante.
  3. Lucrează cu hârtie și creion! Recomandarea noastră este să printezi aceste lecții și să le lucrezi cu creion și marker colorat în mână. Subliniază pasajele importante, adaugă notițe, notează propriile exemple, bifează ceea ce cunoști deja.
  4. Acordă atenție pronunției! Nu vei avea cum să înveți cuvinte noi în turcă dacă nu știi cum se citesc și cum se scriu, de aceea asigură-te că faci tot ceea ce îți să în putință pentru a învăța cât mai bine regulile de propunție,căci fără ele nu vei avea cum să parcurgi lecțiile.

Lecția Pilot – Alfabetul și pronunția

Pentru a putea citi sau scrie orice cuvânt în limba turcă, este nevoie să cunoaștem câte ceva despre regulile de pronunție și de scriere. Ne vom ocupa doar de literele şi de suntele turceşti care nu există sau care nu sunt redate identic în limba română. Suntele și literele care nu sunt menționate în lista de mai jos sunt identice cu cele din limba română. Ajungem apoi şi la alte grupuri de sunete.

  • ı I (i fără punct) se citeşte ca românescul î/â
    Exemple: kız = fată, tatlı = dulce, ıspanak = spanac, altı = şase
  • ö Ö se citeşte ca „o” lunguieţ, cu buzele ţuguiate, se aseamănă sunetului final din cuvântul „bleu”
    Exemple: asansör = lift, önemli = important, özel = special
  • ü Ü se citeşte ca un „u” lunguieţ, aproximativ ca un „iu”
    Exemple: gün = zi, süt = lapte, ünlü = cunoscut
  • ç Ç se citeşte ca în românescul „CEai”
    Exemple: çorap = ciorap, işçi = muncitor, buçuk = jumătate
  • c C se citeşte ca în româneascul „GEam”
    Exemple: yolcu = călător, ocak = aragaz, cadde = bulevard
  • k K se citeşte precum „c” în limba română
    kuş = pasăre, okul = şcoală, tabak = farfurie, doktor = doctor
  • ğ Ğ  (yumuşak g – g moale), nu se pronunţă, rolul lui este de a dubla vocala din faţă
    Exemple: yağmur (iaamur) = ploaie, soğuk (soouk) = rece, düğün (düün) = nuntă

GRUPURI DE SUNETE

„ce” se citeşte „ge” Cemre = nume de fată
„ci” se citeşte „gi” gazeteci = ziarist
„ge” se citeşte „ghe” gelmek = a veni
„gi” se citeşte „ghi” dergi = revistă

De folos îţi va fi şi această pagina unde vei auzi sunetele din turcă, dar şi multe exemple citite de nativi apăsând pe butonul denumit „Presentation”. Dacă totuși nu ești lămurit care este pronunția sunetelor din limba turcă, ascultă pronunția cuvintelor din aceste lecții, sigur îți vor fi de folos!

LECȚIA 1 Expresii şi cuvinte uzuale în limba turcă

Merhaba! – Bună! Bună ziua!
Selam!Salut! (formulă de salut folosită doar între prieteni apropiați, la începutul conversației)
Günaydın!Bună dimineaţa!
İyi günler!Bună ziua! (sau, la finalul conversației, cu sensul de: O zi bună!)
İyi akşamlar! – Bună seara! (sau, la finalul conversației, cu sensul de: O seară bună!)
İyi geceler!Noapte bună!

Teşekkür ederim! Mulţumesc! (Pentru Mulțumesc! vei mai auzi și variantele: Teșekkürler! Sağ ol! sau Sağ olun!)
Rica ederim! Cu plăcere! (dacă îți dorești o variantă pentru această expresie, poți folosi: Bir șey değil!, adică: Pentru puțin!)
Hoşça kal! La revedere! (Dacă te desparți de mai multe persoane sau te afli într-un cadru formal, vei spune: Hoșça kalın!, de exemplu: Hoşça kalın arkadaşlar! = La revedere, prieteni! Hoșça kalın Ali Bey! = La revedere, domnule Ali!)
Görüşürüz!Pe curând!
Lütfen! Te rog! Vă rog!
Tabii ki!Sigur!
Maalesef! – Din păcate!

Notă gramaticală: Pluralul

  • După cum ai observat, în limba turcă multe saluturi au în componența lor substantive la plural, cum este şi İyi akşamlar!Bună seara!, unde akșam = seară, akșamlar = seri. Regula pluralului în limba turcă ține cont de ultima vocală a cuvântului pe care dorim să-l punem la plural, astfel: dacă ultima vocală a cuvântului este a, ı, o sau u, adăugăm la finalul cuvântului sufixul –LAR (kızlarfete, doktorlar – doctori, sucuklarcârnați turcești) și dacă ultima vocală a cuvântului este e, i, ö sau ü, adăugăm la finalul cuvântului sufixul –LER (trenler = trenuri, günler = zile, şoförler = şoferi, biletler = bilete).
  • Excepțiile de la această regulă sunt situațiile în care înaintea substantivului apare un numeral mai mare decât BİRunu, caz în care substantivul rămâne la forma de singular: iki zeytin = două măsline, nu vom folosi: iki zeytinler.

LECȚIA 2 Expresii şi cuvinte uzuale în limba turcă – Partea aIIa

Hai, ne-am încălzit suficient, așa că vom continua în același ritm, cu alte expresii și formule des folosite în limba turcă, ce te vor ajuta să începi să te descurci în această limbă!

Hoş geldin!Bine ai venit! (Dacă în casa ta vor poposi mai multe persoane sau te afli într-un cadru formal, vei folosi Hoș geldiniz! Bine ați venit!)
Hoş bulduk!Bine te-am găsit! Bine v-am găsit!
EvetDa
HayırNu

OlabilirSe poate / E posibil
Efendim?Poftim?

Tekrar söyle, lütfen!Repetă, te rog!
Bir dakika, lütfen!Un minut, te rog!

Ne demek?Ce înseamnă?
Türkçesi ne?Cum se spune la acest lucru în limba turcă?
Pardon! Mă scuzați!
Özür dilerim! – Îmi cer scuze!
Beni affet! Iartă-mă!

İmdat!Ajutor!
Hangi otobüs?Care autobuz?
… nerede?unde este …?
İstasyon nerede?Unde este gara?
Topkapı Sarayı nerede? Unde este Palatul Topkapı?

Affedersiniz, en yakın otel nerede?Mă scuzați, unde este cel mai apropiat hotel?
Kaç kilometre? Câți kilometri sunt?
Ne zaman? – Când?

LECȚIA 3  Învățăm cum să întrebăm ”Ce faci? Ce faceți?”

Orice conversație în limba turcă începe cu o formulă de salut (una dintre cele enumerate mai sus) și continuă, NEAPĂRAT, cu întrebarea Ce faci? – Nasılsın? În a treia lecție învățăm, așadar, ce trebuie să întrebăm și cum trebuie să răspundem în astfel de cazuri.

Nasılsın?Ce (mai) faci?
İyiyim, teşekkür ederim. Sen nasılsın? Sunt bine, mulţumesc. Tu ce mai faci?
Ben de iyiyim, teşekkür ederim! Şi eu sunt bine, mulţumesc!
Nasılsınız? Ce (mai) faceți?
Kolay gelsin! Spor la treabă!
Görüşürüz!Pe curând!
Alte formule care îți vor ajunge la ureche la începutul unei conversații sunt: Ne var ne yok?Ce mai e nou, ce mai zici? sau Ne haber?Care-i treaba?, mai ales atunci când e vorba de o discuție între doi buni prieteni.
În 90% din cazuri, răspunsul întrebării NASILSIN? este İYİYİM! = Sunt bine!, NASILSIN transformându-se cumva într-o întrebare de rutină, cu un răspuns standard. Dacă însă discuți cu cineva mai apropiat, care așteaptă un răspuns real și sincer, poți opta pentru una dintre variantele de mai jos:
Bomba gibiyim! = Sunt excelent!
Çok mutluyum! = Sunt foarte fericit/fericită!
Fena değilim! = N-o duc rău!
Șöyle böyle! = Așa și așa!
– Biraz yorgunum! = Sunt puțin cam obosit/obosită!
Kötüyüm. = Sunt rău.
Hastayım. = Sunt bolnav/bolnavă.
Vei remarca faptul că turcii răspund uneori la întrebarea Nasılsın? doar prin Teșekkür ederim! sau Teşekkürler!, adică ”-Ce faci? – Mulțumesc!”, ceea ce este perfect normal pentru ei dar puțin mai ciudat pentru vorbitorii de limba română. Alte răspunsuri uzuale sunt: İdare eder.Mă descurc.  İşte ne olsun?Ce să fac, nimic special! İyi diyelim iyi olsun!Să spunem că bine ca să fie bine! İyi olmaya çalışıyorum.Încerc să fiu bine. (spus în general de o persoană care are o problemă sau trece printr-o perioadă grea). Bildiğin gibi, yeni bir şey yok.Aşa cum mă știi, nimic nou. 

LECȚIA 4  TANIŞMA – Să facem cunoştinţă

În Turcia, inevitabil vei întâlni și întrebarea Senin adın ne? = Cum te cheamă?, căci turcii sunt curioși din fire, vor să afle lucruri despre tine, despre familia ta, de ce înveți turcă sau cum de ai ajuns în țara lor. Le luăm pe rând, cu prezentările, și vei vedea, această lecție este deosebit de ușoară, îți trebuie doar puțină voință să înveți formulele de mai jos!
Benim adım Ferhat. Numele meu este Ferhat.
Senin adın ne?Cum te numeşti? (În anumite situații, vei întâlni și Senin soyadın ne? = Care este numele tău de familie?, caz în care vei răspunde: Benim soyadım Popescu. = Numele meu de familie este Popescu.)
Sizin adınız ne?Cum vă numiţi?
Memnun oldum! Îmi pare bine!
Ben de memnun oldum!Şi mie îmi pare bine!
Tanıştığımıza memnun oldum!Îmi pare bine să vă cunosc.
Hoşça kal!La revedere!

Un articol complet despre numele din Turcia poți găsi aici.

LECȚIA 5 NERELİSİN? – De unde eşti?

O altă întrebare foarte des pusă străinilor este Nerelisin?De unde ești?, caz în care interlocutorul tău dorește să afle locul, țara sau orașul în care te-ai născut, mai pe scurt, originea ta! Iată cum ar suna un dialog care conține această întrebare:

Nerelisin?De unde eşti?
Nerelisiniz?De unde sunteţi?
Ben Romanya’lıyım, Bükreş’liyim. Ya sen? Eu sunt din România, din Bucureşti. Dar tu?
Ben Türkiye’liyim, İstanbul’luyum. Ya siz?Eu sunt din Turcia, din Istanbul. Dar voi?/Dar dumneavoastră?

Notă gramaticală: Exprimarea originii și verbul A FI
  • La întrebări este simplu: dacă te adresezi informal unei singure persoane folosești Nerelisin? = De unde eşti? și Nerelisiniz? = De unde sunteți? dacă te adresezi mai multor persoane sau într-o manieră politicoasă unei singure persoane. Pentru răspuns, adăugăm –LIYIM -LİYİM -LUYUM -LÜYÜM = Eu sunt din…, în funcție de ultima vocală a cuvântului care desemnează țara și orașul în care te-ai născut: –LIYIM pentru ultima vocală a sau ı, –LİYİM pentru ultima vocală e sau i, –LUYUM pentru ultima vocală o sau u, –LÜYÜM pentru ultima vocală ö sau ü. Ankaralıyım. = Sunt din Ankara. / Ploieştiliyim. = Sunt din Ploieşti. / Braşovluyum. = Sunt din Braşov.

LECȚIA 6 RENKLER – Culorile

Ce ar fi viața fără culori? O lume anostă și plictisitoare, nu-i așa? Trebuie să înveți denumirea culorilor în limba turcă, și, chiar dacă niciuna dintre ele nu seamănă cu denumirile culorilor din limbile de circulație internațională, odată ce le-ai memorat, îți va fi foarte ușor să le folosești! Vei vedea la finalul listei de culori cum!

beyazalb (uneori, pentru noțiunile abstracte în general vei întâlni și varianta AK, Akdeniz = Marea Mediterană)
siyahnegru (la fel se întâmplă și cu varianta KARA pentru negru)
grigri
mavialbastru
yeşilverde
sarı – galben
mor – mov
pemberoz
turuncuportocaliu
kırmızı roşu (s-ar putea ca în cazul acestei culori să mai întâlnești și varianta AL = purpuriu)
kremcrem
bej – bej
kahverengi maron
sarı galben
eflatun violet
lacivertbleumarin
açık mavibleu (după cum ai observat, pentru a denumi nuanța mai deschisă a unei culori, tot ceea ce trebuie să faci este să adaugi cuvântul AÇIKdeschis, în fața culorii propriu-zise)
koyu yeşil – verde închis (la fel se întâmplă și în cazul nuanțelor închise, vei aduga de această dată KOYU = închis, concentrat în fața culorii și… gata!, nimic mai mult)
boz – cenuşiu
gümüş rengiargintiu
altın sarısıauriu
lila lila
renkli – colorat
rengarenkmulticolor
Benim gözlerim hahverengi. Senin gözlerin ne renk?Ochii mei sunt căprui. Ai tăi ce culoare au?
Benim gözlerim mavi.Ochii mei sunt albaştri.
Ai remarcat deja, dacă vrei să întrebi ce culoare are un anumit obiect, folosești următoarea structură: ___________ (denumirea obiectului) ne renk? Hai să vedem câteva exemple: ”Senin araban ne renk?Ce culoare are mașina ta?”Sence en güzel güller ne renk? = După părerea ta, ce culoare au cei mai frumoși trandafiri?. Variante de răspuns posibile ar fi: Benim arabam siyah. = Maşina mea este neagră. și Bence en güzel güller pembe. = După părerea mea, cei mai frumoși trandafiri sunt roz.
Notă gramaticală: Locul adjectivului în propoziție
  • adjectivele în limba turcă stau în fața substantivului, dar hai mai bine să exemplificăm această regulă printr-o construcție simpatică, așa, ca să poți înțelege mai bine cum stă treaba: kırmızı bir elbise = o rochie roşie (ordinea folosită în limba turcă este: ”roșie o rochie”) beyaz bir top = o minge albă, pembe bir kalem = un creion roz, yeșil bir yaprak = o frunză verde, gri bir kedi = o pisică gri, mavi bir pantolon = un pantolon albastru.
  • Așadar, cu hârtie în față și pix în mână, trebuie neapărat să notezi că regula este: adjectiv + bir (un/o) + substantiv și ea nu se aplică doar la culori, ci la orice alt adjectiv: büyük bir ev = o casă mare, küçük bir aile = o familie mică, lezzetli bir yemek = o mâncare gustoasă. Acest tip de construcție îți va fi foarte folositor când vei dori să spui: Vreau un ceai fierbinte. = Sıcak bir çay istiyorum. Locuiesc într-o casă nouă. = Yeni bir evde oturuyorum. Învăț o limbă ușoară. = Kolay bir dil öğreniyorum. Încerci să oferi la rândul tău câteva exemple?

LECȚIA 7 HAVA DURUMU – Starea vremii

Vremea, vremea, un subiect mereu în actualitate! Caniculă sau viscol, ploaie sau un curcubeu optimist, toate se află pe lista ta de discuții zilnice, așa că neapărat trebuie să îți spunem și variantele lor în limba turcă!

Hava ne kadar güzel!Ce vreme frumoasă!
Hava sıcak.Vremea este caldă.
Hava soğuk.Este frig.
Bugün hava kaç derece?Câte grade sunt astăzi?
Bugün 10 (on) derece.Astăzi sunt 10 grade.
Hava güneşli ama serin.Vremea este însorită, dar răcoroasă.
Yağmurlu.Vremea este ploioasă.
Karlı.Este zăpadă.
Gökkuşağı var. = Este curcubeu.
İstanbul’da hava durumu çok değişken. = În İstanbul starea vremii este foarte schimbătoare.
Benim şehrimde hava güneşli ama biraz soğuk. Senin şehrinde hava nasıl?În oraşul meu vremea este însorită, dar puţin cam rece. Cum este vremea în oraşul tău?
Notă gramaticală: Sufixul -LI, -Lİ, -LU, -LÜ
  • Una dintre valorile acestui sufix este ”CU”, sau ”CARE CONȚINE” şi, după cum vei vedea, se întâlnește și în câteva cuvinte care au strânsă legătură cu starea vremii:
tuz = sare / tuzlu = sărat, care conține sare
șeker = zahăr / șekerli = dulce, care conține zahăr
yağmur = ploaie / yağmurlu = ploios
kar = zăpadă / karlı = cu zăpadă
rüzgar = vânt / rüzgarlı = cu vânt
nem = umiditate / nemli = umed
bulut = nor /bulutlu înnorat
sis = ceață /sisli = (vreme) cu ceață
fırtına = furtună / fırtınalı(vreme) cu furtună

LECȚIA 8 ZAMAN – Timpul

Despre timp, turcii spun că: Zaman beklerken çok yavaş, korkarken çok uzun, sevinçliyken çok kısadır. ~ Timpul e foarte lent în timp ce aștepți, foarte lung atunci când îți este teamă și foarte scurt atunci când ești bucuros. Păstrând în minte această înțeleaptă zicală, începem să învățăm câteva cuvinte care au legătură cu timpul!

saniye secundă
dakikaminut
saatoră
günzi
haftasăptămână
aylună
yıl/senean
yüzyılsecol

Haftanın Günleri Zilele săptămânii

pazartesi – luni
salı – marţi
çarşamba – miercuri
perşembe – joi
cuma – vineri
cumartesi – sâmbătă
pazar – duminică

Pentru zilele din timpul săptămânii, turcii folosesc expresia hafta içi, iar pentru finalul de săptămână, hafta sonu. De aici și urarea: İyi hafta sonu! ~ Un sfârșit de săptămână plăcut!

Dacă vrei să întrebi pe cineva ce zi a săptămânii este, poți folosi întrebarea: Bugün günlerden ne?Ce zi este azi?, forma corectă a răspunsului fiind: Bugün günlerden salı.Azi este marți.

Iar dacă vrei să spui: Ne vedem miercuri! vom folosi Çarşamba günü görüşürüz! La fel trebuie să procedăm, desigur, și cu restul zilelor din săptămână, urmând însă formula: _______ (ziua săptămânii) GÜNÜ GÖRÜŞÜRÜZ.

Yılın AylarıLunile anului

Nu spune Hiç boş zamanım yok!Nu am deloc timp liber! şi hai să continuăm cu memorarea lunilor anului!

ocak – ianuarie
șubat – februarie
mart – martie
nisan – aprilie
mayıs – mai
haziran – iunie
temmuz – iulie
ağustos – august
eylül – septembrie
ekim – octombrie
kasım – noiembrie
aralık – decembrie

MevsimlerAnotimpurile

ilkbaharprimăvară (pentru acest anotimp este posibil să mai întâlnești și varianta bahar)
yazvară
sonbahar toamnă (acest anotimp mai are o variantă în limba turcă, este vorba despre güz)
kış iarnă

Pentru a spune vara, în timpul verii, vom folosi yazın, iar pentru iarna, în timpul iernii folosim kışın. Un alt regim îl au celelalte două anotimpuri: ilkbahardaprimăvara și sonbahardatoamna.

Alte cuvinte și expresii care au legătură cu timpul

șafakzori
kahvaltımicul-dejun
sabah – dimineață
sabahleyindiminețile
günzi
bugünazi
bütün gün toată ziua
her gün în fiecare zi
gündüz pe timp de zi
öğleprânz
öğleden sonra după-amiaza
öğle yemeğimasa de prânz
akşamseară
akşamleyinserile
akşam yemeğicina
dün – ieri
dün sabahieri dimineață
dün akşamieri seară
dün gece ieri noapte
gecenoapte
gecelerinoaptea
gece yarısımiezul nopții
geçen ay luna trecută
geçen haftasăptămâna trecută
geçen yılanul trecut
geçen gün ieri
erkendevreme
geçtârziu
zamanında la timp
son günlerdeîn ultimele zile
son zamanlarda în ultimul timp
gelecek ayluna viitoare
gelecek hafta săptămâna viitoare
gelecek sene/gelecek yılanul viitor
yarınmâine
yarın sabahmâine dimineață
yarın akşammâine seară
yarın gecemâine noapte

LECȚIA 9 SAYILAR – Numerele

Numerele reprezintă, ca în orice altă limbă, un subiect foarte important, pentru că sunt foarte multe situațiile în care avem nevoie de ele: pentru a spune ora sau data, pentru a întreba sau a comunica un preț, pentru a ne spune vârsta… și câte și mai câte! Așadar, neapărat trebuie să învățăm bine de tot numerele în limba turcă! Dacă ne păcălesc vânzătorii în bazar când încerăm să cumpărăm lampa fermecată?! Trebuie să fim, așadar, pregătiți!

0 – sıfır
1 – bir
2 – iki
3 – üç
4 – dört
5 – beş
6 – altı
7 – yedi
8 – sekiz
9 – dokuz
10 – on
11 – on bir
12 – on iki
13 – on üç
14 – on dört
15 – on beş
16 – on altı
17 – on yedi
18 – on sekiz
19 – on dokuz
20 – yirmi
21 – yirmi bir
22 – yirmi iki
30 – otuz

31 – otuz bir
32 – otuz iki
40 – kırk
50 – elli
60 – altmış

70 – yetmiş
80 – seksen
90 – doksan
100 – yüz (pentru acest număr, nu este necesar să adăugi BİR (o), pentru că YÜZ înseamnă deja O SUTĂ)
200 – iki yüz
300 – üç yüz
450 – dört yüz elli
690 – altı yüz doksan
987 – dokuz yüz seksen yedi

999 – dokuz yüz doksan dokuz
1000 – bin (ca şi la yüzo sută, nici în acest caz nu trebuie adăugat BİR – un / o, bin înseamnă deja o mie)
10.000 – on bin
100.000 – yüz bin
1.000.000 – bir milyon
1.000.000.000 – bir milyar

Acum că am învățat numerele, este ușor să comunicăm când este ziua noastră de naştere, folosind vocabularul din postarea precedentă, cea cu lunile anului. Iată un exemplu: Benim doğum günüm on altı mart. Senin doğum günün ne zaman?Ziua mea este pe șaisprezece martie. Când este ziua ta de naștere? La mulți ani! vom spune fie Doğum günün kutlu olsun!, fie İyi ki doğdun!, a doua variantă fiind potrivită pentru o persoană mai apropiată.

LECȚIA 10 Utilizarea numerelor

Hai să vedem împreună câteva situații foarte uzuale în care este nevoie să utilizăm numerele:

  1. Pentru prețuri! Affedersiniz, șu pantolon ne kadar? 55 lira.Fiți amabil,-ă, cât costă acei pantaloni? 55 de lire. Poți așadar să întrebi prețul unul produs folosind întrebările: Bu ne kadar? Bu kaç para? Bunun fiyatı ne kadar?
  2. Pentru a-ți spune numărul de telefon! Benim telefon numaram 00 90 533 672 20 55. ATENȚIE! În limba turcă, orice număr de telefon se citește grupând cifrele pe sute și zeci și nu cifră cu cifră, așa cum se întâmplă în limba română! Iată cum vom citi numărul de mai sus: çift sıfır (dublu de zero) – doksanbeş yüz otuz üçaltı yüz yetmiş ikiyirmiçift beş.
  3. Pentru a citi ceasul: – Şimdi saat kaç? Şimdi saat iki!Cât este ceasul acum? sau Ce oră este acum? Acum este ora două!
  4. Pentru a exprima ordinea: birinciprimul, prima, ikincial doilea, üçüncüal treilea, dördüncü al patrulea, beşinci al cincilea, altıncıal șaselea, yedinci al șaptelea, sekizincial optulea, dokuzuncual nouăleaonuncual zecelea. Pentru formarea numeralelor ordinale avem așadar nevoie de sufixele (I)NCI, (İ)NCİ, (U)NCU, (Ü)NCÜ, pe care le potrivim în funcție de ultima vocală a cuvântului, varianta din paranteză fiind folosită în cazul cuvintelor terminate în consoană. Ben üçüncü katta oturuyorum. = Eu locuiesc la etajul al treilea. Bu onuncu dersimiz. = Aceasta este a zecea noastră lecție.
  5. Operații aritmetice! 2 + 2 = 4 İki artı iki eşit dört. 5-2 = 3 Beş eksi iki eşit üç. 3 x 2 = 6 Üç çarpı iki eşit altı. 10 : 2 = 5 On bölü iki eşit beş.
  6. Pentru a exprima data – tarih, în limba turcă: Bugün ayın kaçı? În cât suntem azi? Bugün ayın biri. – Astăzi este întâi. Data în limba turcă se notează astfel: 1 Șubat 2017, Çarşamba. – 01.02.2017 miercuri.

LECŢIA 11 AŞK – Iubirea

Grea lecție! Fără nicio altă introducere, iată care sunt construcțiile pe care le-am selectat pentru tine:

Seni seviyorum.Te iubesc.
Ben sana aşığım.Sunt îndrăgostit/-ă de tine.
Sen benim hayatımsın.Tu eşti viaţa mea.
Sevgilim.Iubita mea./ Iubitul meu.
Bir tanem.Aici e mai greu de tradus… Unica mea.
Aşkım.Iubirea mea.
Gülüm.Trandafirul meu. (folosit pentru fete)

Meleğim.Îngerul meu. (folosit pentru fete)
Seni çok özledim.Îmi este foarte dor de tine.
Sensiz yaşayamam.Nu pot trăi fără tine.

Sen benim ilk ve son aşkımsın.  Tu ești prima și ultima mea dragoste.
Senden çok hoşlanıyorum.Îmi place mult de tine.
Seni görmek istiyorum.Vreau să te văd.
Benimle evlenir misin?Te căsătorești cu mine?
Sensiz hayatımın tadı olmaz. – Fără tine, viața mea nu are niciun farmec.
Unutma beni!Nu mă uita!
sevgiliiubit, iubită
nișanlılogodnic, logodnică
– soț, soție (vei auzi și formulele de KARInevastă și KOCAbărbat, însă   este varianta universal folosită și pe care ți-o recomandăm și noi să o utilizezi.)

Dacă îți dorești să citești și alte exemple care au în centru acest subiect fierbinte, ești invitat să dai o tură chiar acum aici, sigur vei găsi ceva interesant!

LECŢIA 12 – Vârsta şi ziua de naştere

Acum, că ne descurcăm cu numerele, te invităm să descoperi alături de noi cum este exprimată vârsta în limba turcă! Iată câteva exemple folositoare:

Kaç yaşındasın?Câţi ani ai?
Kaç yaşındasınız?Ce vârstă aveţi?
Ben 30 yaşındayım. Ya sen? Ya siz?Eu am 30 de ani. Dar tu? Dar dumneavoastră/voi?
Senin annen kaç yaşında?Câți ani are mama ta?
Benim annem elli beș yașında.Mama mea are 55 de ani.
Bugün benim doğum günüm!Azi este ziua mea de naştere.
Doğum günün kutlu olsun!La mulţi ani!
İyi ki varsın, iyi ki doğdun!La mulţi ani! (Ce bine că eşti, ce bine că te-ai născut! – urare între prieteni apropiaţi)
Nice mutlu yıllara!Mulţi ani fericiţi!

Notă culturală:

  • Ca o ciudăţenie, turcii nu folosesc după aflarea vârstei expresia „Mulţi înainte!”, aşa cum se obişnuieşte la noi. Găsești aici un articol complex despre ziua de naștere și cum se urează „La mulți ani!” în limba turcă. Te invităm cu drag să îl parcurgi!

LECŢIA 13 – Probleme de comunicare

Știm, este tare greu când încerci să spui ceva, iar turcii nu au răbdare până termini și încep să vorbească repede și tare, şi pur și simplu simți cum te pierzi, iar tot ce știai până atunci dispare în ceață! Ca să preîntâmpini o astfel de situație, e bine să ai pregătită listuța de urgență, să poți să-i oprești la timp!

Efendim?Poftim?
Anlamadım. Nu am înţeles.
Șimdi anladım.Am înțeles.
Nasıl yanı? – Cum adică?
……….. ne demek?Ce înseamnă ……….? ELMA ne demek? – Ce înseamnă ELMA?
Tekrarlayın, lütfen!Repetaţi, vă rog.
Lütfen biraz yavaş konuşun.Vă rog, vorbiţi mai rar.
İngilizce biliyor musun?Ştii limba engleză?
Türkçe’yi az anlıyorum.Înţeleg puţină turcă.

Bu kelimeyi bilmiyorum.Nu cunosc acest cuvânt.
Șimdi hatırlamıyorum.Acum nu îmi amintesc.
Unuttum. – Am uitat.
Lütfen yazın.Scrieți-mi mai bine, vă rog!

LECŢIA 14 AİLE – Familia

În Turcia, familia reprezintă unul dintre stâlpii societății și are un rol extrem de important în viața oricărui turc. De aceea, nu puteam trece cu vedere denumirile membrilor familiei în limba turcă. Iată ce am pregătit!

annemamă
baba tată
kardeşlerfraţi
abifrate mai mare
ablasoră mai mare
teyzemătuşa din partea mamei
dayı unchiul din partea mamei
hala mătuşa din partea tatălui
amcaunchiul din partea tatălui
nine bunică (pentru bunică putem întâlni și büyük anne sau anneanne, respectiv babaanne)
dedebunic (pentru bunic se folosește și varianta büyük baba)
kuzenvăr, verişoară
yeğennepot de frate

torunnepot de bunic
eniștecumnat
yengecumnată sau soția unchiului
soţ, soţie
eltisoţiile a doi fraţi îşi spun între ele
görümcesora soţului
kaynana / kayınvalide – soacră
kayınpeder / kaynata socru
baldız sora soţiei

ikiz geamăn
akrabarudă
üveyvitreg
üvey baba, üvey anne tată vitreg, mamă vitregă

Adăugăm și câteva întrebări care au legătură cu acest subiect:
Evli misiniz?Sunteţi căsătorit?
Çocuklarınız var mı?Aveţi copii?
Kardeșlerin var mı?Ai frați?
Oğlunuz kaç yaşında? Kızınız kaç yaşında? Câți ani are fiul dumneavoastră? Câți ani are fiica dumneavoastră?

Notă gramaticală: Genul în limba turcă

  • Așa cum menționam într-una din lecțiile precedente, în limba turcă nu există noțiunea de gen, însă există câteva modalității prin care turcii fac deosebirea între cele două sexe. Spre exemplu, cuvântul KARDEȘ, așa cum apare în dicționar, poate însemna la fel de bine frate sau soră, în funcție de context. El acoperă noțiunea de copii ai aceluiași părinte, frați, fără a specifica genul, sexul. Dacă însă dorim să specificăm dacă este vorba de un frate sau de o soră, tot ceea ce avem de făcut este să adăugăm ERKEK (băiat, bărbat) pentru masculin și KIZ (fată) pentru feminin. Iată cum!

erkek kardeș frate
kız kardeşsoră
erkek torunnepot
kız torunnepoată
erkek kuzenvăr, verișor
kız kuzen verişoară
erkek yeğen nepot de frate
kız yeğennepoată de frate

  • Această regulă este valabilă pentru acele substantive al căror gen este ambiguu, există însă și cuvinte al căror gen reiese din sensul cuvântului în sine: anne mamă este întotdeauna feminin, nu poate fi confundat cu un cuvânt masculin. Așa se întâmplă și cu babatată, beydomn, hanımdoamnă și multe altele.

LECŢIA 15 MESLEKLER – Meseriile

În această lecție a venit rândul meseriilor să fie trecute în revistă. Cele mai importante denumiri de meserii din limba turcă sunt:

öğretmen = profesor
futbolcu = fotbalist
öğrenci = elev, student
sunucu = prezentator (tv)
müdür = director
mimar = arhitect
sekreter = secretară
polis = poliţist
garson = chelner
muhasebeci = contabil
şoför = şofer
memur = funcţionar
doktor = doctor
aşçı = bucătar
hemşire = infirmieră
yönetici = administrator, manager
yazar = scriitor
satıcı = vânzător
mühendis = inginer
hizmetçi = om de serviciu
bankacı = bancher
denizci = marinar, scafandru
şarkıcı = cântăreţ
ressam = pictor
politikacı = politician
golf oyuncusu = jucător de golf
sigortacı = agent de asigurări
yönetmen = regizor
gazeteci = ziarist
bahçıvan= grădinar
avukat = avocat
berber = frizer
aktör = actor
aktris = actriţă
tercuman, çevirmen = traducător
işçi = muncitor
çiftçi = fermier
iş adamı = om de afaceri
iş kadını = femeie de afaceri
itfayeci = pompier
asker = soldat
kuaför = coafeză
ekonomist = economist
müzisyen = muzician
sporcu = sportiv
tamirci = reparator, mecanic

Dacă dorești să întrebi pe cineva ce meserie are, este suficient să folosești întrebarea: Sen ne iș yapıyorsun?Cu ce te ocupi? sau Siz ne iş yapıyorsunuz?Dumneavoastră cu ce vă ocupați? Un posibil răspuns poate fi: Ben sekreterim. = Eu sunt secretară. Ben öğrenciyim. = Eu sunt student, ă. Ben mühendisim. = Eu sunt inginer.

LECŢIA 16 SIFATLAR – Adjective (I)

Legat de această lecție, trebuie să îți spunem că adjectivele au aceeaşi formă atât pentru masculin, cât şi pentru feminim; în limba turcă nu există noţiunea de gen. Recomandare: este bine să încerci să memorezi adjectivele în perechi de antonime, așa cum sunt prezentate mai jos!

büyük (mare)  – küçük (mic)
mutlu (fericit) – mutsuz (nefericit)
güzel (frumosă) / yakışıklı (chipeş) – çirkin (urât, urâtă)
iyi (bun) – kötü (rău, urât)
yeni (nou) – eski (vechi)
genç (tânăr) – yaşlı (bătrân)
soğuk (rece) – sıcak (cald)
kolay (uşor) – zor (dificil, greu)
temiz (curat) – kirli (murdar)
evli (căsătorit) – bekâr (necăsătorit)
pahalı (scump) – ucuz (ieftin)
yakın (aproape) – uzak (departe)
zayıf (slab) – şişman (gras)
dolu (plin) – boş (gol)
uzun (lung, înalt) – kısa (scurt, scund)
çalışkan (harnic) – tembel (leneş)
zengin (bogat) – fakir (sărac)
Alte adjective care așteaptă să fie descoperite și, de ce nu, chiar însușite sunt aici: enteresan, ilginç – interesant, sıkıcı – plictisitor, modern – modern, tuhaf – ciudat, kalabalık – aglomerat, hasta – bolnav, sağlıklı – sănătos, meşgul – ocupat.
Notă gramaticală – Cum se spune ESTE în limba turcă? (Predicatul Nominal, pers a III-a sg.)
  • Pentru începători, aceste adjective sunt foarte importante și deopotrivă interesante deoarece cu ele putem forma mini-propoziții și construcții extrem de folositoare: Bu restoran pahalı.Acest restaurant este scump. După cum observi, predicatul se subînțelege, nu este nevoie să îl notăm în vreun fel (regulă valabilă doar pentru predicatul nominal, persoana a III-a singular). Spunem, așadar: Acest restaurant scump. Alte exemple: Bu șehir kalabalık.Acest oraș este aglomerat. Benim dedem hasta.Bunicul meu este bolnav. Bence İstanbul çok ilginç.După părerea mea, Istanbulul este interesant. Benim annem genç.Mama mea este tânără. Benim işim enteresan.Munca mea este interesantă.

LECŢIA 17 PRONUMELE PERSONALE

Formele pronumelor se schimbă în funcție de cazul în care se află. Pentru a înțelege mai multe despre cazurile din limba turcă, te invităm cu drag să mergi la lecția care le este destinată! AICI

Cazul Nominativ – atunci când pronumele personale sunt subiect în propoziție

BenEu
SenTu
OEl/Ea (În funcție de context, traducem cu El sau cu Ea, iar în caz că nu se specifică despre cine este vorba, traducem în limba română cu ambele forme.)
BizNoi
SizVoi/Dvs. (Dvs. – o persoană și Dvs. – mai multe persoane)
Onlar Ei/Ele

Pronumele în construcţia cu ŞI, DE ASEMENEA (DA/DE)

Ben de Şi eu de asemenea (Ben de memnun oldum.Și eu sunt încântat de cunoștință. Ben de evdeyim. – Și eu sunt acasă)
Sen deŞi tu
O da Şi el/ Şi ea
Biz deŞi noi
Siz deŞi voi/ Şi Dvs.
Onlar daŞi ei/Şi ele

Pronumele posesive de întărire

Benim Al meu/A mea/Ai mei/Ale mele
SeninAl tău/A ta/Ai tăi/Ale tale
OnunAl lui/ Al ei
BizimAl nostru/A noastră/Ai noștri/Ale noastre
SizinAl vostru/ Al Dvs.
OnlarınAl lor/A lor/Ai lor/Ale lor

Construcţia cu PENTRU

Benim içinPentru mine
Senin içinPentru tine
Onun için Pentru el/ea
Sizin içinPentru voi/Dvs.
Onlar içinPentru ei/ele

Pronumele şi prepoziţia CU

BenimleCu mine
SeninleCu tine
OnunlaCu el/ea
Bizimle – Cu noi
SizinleCu voi/Dvs
OnlarlaCu ei/ele

Pronumele în Acuzativ

BeniPe mine
SeniPe tine
OnuPe el/Pe ea
Bizi Pe noi
SiziPe voi
Onları Pe ei/Pe ele

Pronumele în Locativ

BendeLa mine (asupra mea)
Sende La tine (asupra ta)
OndaLa el (asupra lui)/ La ea (asupra ei)
Bizde La noi (asupra noastră)
Sizde – La voi (asupra voastră)
OnlardaLa ei/La ele (asupra lor)

Pronumele în Dativ

BanaMie
SanaŢie
Ona – Lui/Ei
BizeNouă
SizeVouă
OnlaraLor

Pronumele în Ablativ

BendenDe la mine
Senden De la tine
OndanDe la el/ea
BizdenDe la noi
SizdenDe la voi/Dvs.
OnlardanDe la ei/ele

LECŢIA 18 SIFATLAR – Adjective (II)

Pentru că îndrăgim mult adjectivele și le considerăm foarte importante, mai ales pentru cei aflați la început de drum, le-am dedicat o nouă lecție, pentru a ne familiariza cu cât mai multe dintre ele:
akıllı = deștept    zeki = inteligent, isteț     aptal, salak = prost
tembel = leneș    çalışkan = harnic
çekingen = timid    konuşkan = vorbăreț
iyimser = optimist    kötümser = pesimist
kibar = politicos    kaba = nepoliticos
dindar = religios
mutlu = fericit    mutsuz = nefericit
neşeli = vesel    üzgün = trist
sağlıklı = sănătos    sağlıksız = nesănătos, nociv
sevimli = simpatic    sevimsiz = antipatic
samimi = sincer    yalancı = mincinos
misafirperver = ospitalier
iyikalpli = cumsecade
yardımsever = săritor
sakin = liniștit    hareketli = dinamic, activ
kıskanç = gelos
uzun boylu = înalt    kısa = scund
sarışın = blond   siyah saçlı = brunet
nişanlı = logodit
anlayışlı = înțelegător    anlayışsız = neînțelegător
cömert = darnic    cimri = zgârcit
sabırsız = nerăbdător    sabırlı = răbdător
sinirli = nervos
ciddi = serios    șakacı = glumeț     komik = comic
nazik = manierat    kaba = nesimțit
dürüst= cinstit
olgun = matur
Notă gramaticală: Negativul și interogativul predicatului nominal pers aIIIa singular
Pentru a spune NU ESTE, vom folosi DEĞİL, plasat la finalul construcției:
Benim arkadașım sinirli değil. = Prietenul meu nu este nervos.
Benim komșum dürüst değil. = Vecinul meu nu este cinstit.
Benim ninem cimri değil. = Bunica mea nu este zgârcită.
Pentru întrebări, turcii folosesc niște particule interogative care îi ajută la formarea interogației, adică a întrebării. Acestea sunt MI? Mİ? MU? MÜ?, particule care se scriu separat de cuvânt și care nu au o traducere propriu-zisă. Ele se potrivesc în funcție de ultima vocala a cuvântului conform următoarelor reguli:
– Dacă ultima vocală a cuvântului din față este A sau I, adăugăm MI. Bu masa mı? – Aceasta este o masă?
– Dacă ultima vocală a cuvântului din față este E sau İ, adăugăm . Film güzel mi?  Filmul este frumos?
– Dacă ultima vocală a cuvântului din față este O sau U, adăugăm MU. Ali doktor mu?  Ali e doctor?
– Dacă ultima vocală a cuvântului din față este Ö sau Ü, adăugăm . Baban üzgün mü? – Tatăl tău este trist? 

LECŢIA 19 FİİLLER- Verbele

Ştim, când auzi acest cuvânt – verbe – simţi o durere difuză de cap. Mai mult ca sigur că această durere ți se trage de la modelele de conjugare din limba franceză! Glumeam doar! Din fericire, lucrurile nu stau la fel de complicat în limba turcă, unde verbele sunt prietenoase, poznaşe, cu o sonoritate care îţi gâdilă urechea şi te fac deseori să zâmbeşti fără rost. Mai jos ai o porție zdravănă de verbe.

A aduce = getirmek
A ajuta = yardım etmek
A alege = seçmek
A asculta = dinlemek
A aştepta = beklemek

A auzi = duymak 
A citi = okumak

A căuta = aramak
A cânta = șarkı söylemek
A cumpăra = almak
A coborî = inmek
A da = vermek

A da voie = izin vermek
A detesta = nefret etmek
A dormi = uyumak

A duce = götürmek 
A face = yapmak

A fi = olmak
A folosi = kullanmak

A găsi = bulmak
A ieşi = çıkmak

A înota = yüzmek
A începe = başlamak
A se întoarce = dönmek
A înţelege = anlamak
A întreba = sormak
A învăţa = öğrenmek
A începe = bașlamak
A înnota = yüzmek

A-i fi frică = korkmak
A ieși = çıkmak
A locui = oturmak
A lua = almak
A lucra = çalışmak
A merge = gitmek
A mânca = yemek

A minți = yalan söylemek
A obosi = yorulmak

A plânge = ağlamak
A-i plăcea = sevmek, hoșlanmak, beğenmek

A picta = resim yapmak
A se plimba = gezmek
A se plictisi = sıkılmak

A poveti = anlatmak
A pregăti = hazırlamak
A rămâne = kalmak

A răspunde = cevap vermek, yanıtlamak
A scrie = yazmak
A spune = söylemek
A şti = bilmek
A trăi = yaşamak
A termina = bitirmek
A se trezi = kalkmak
A se uita = bakmak

A se distra = eğlenmek
A se îmbolnavi = hastalanmak
A se îmbrăca = giymek
A se întâlni = bulușmak

A se întoarce = dönmek
A se înțelege cu cineva = anlașmak
A se juca = oynamak

A se plictisi = sıkılmak
A se schimba = değişmek
A se supăra = kızmak
A se trezi = kalkmak
A se opri = durmak
A trăi = yașamak
A trece = geçmek
A urca = binmek

A uita = unutmak
A urî = nefret etmek
A veni = gelmek
A vinde = satmak
A vedea = görmek
A vorbi = konuşmak
A vrea = istemek

Notă gramaticală: Construcția infinitiv + adjectiv

  • Bine, bine, vei spune, și la ce mă va ajuta dacă le memorez așa, la forma de infinitiv? Ne grăbim să-ți răspundem! Poți folosi forma de infinitiv a verbelor în construcții de tipul: Türkçe konuşmak kolay. = Este uşor să vorbești limba turcă. Su içmek çok önemli. = Este foarte important să bei apă. Arkadaşlarla buluşmak her zaman çok eğlenceli. = Este mereu foarte distractiv să te întâlnești cu prietenii. Spor yapmak sağlıklı. = Este sănătos să faci sport. Ce am făcut? Am alăturat unui infinitiv un adjectiv pentru a descrie cum ni se pare acțiunea sau activitatea respectivă. Ordinea este deci:  VERB LA INFINITIV urmat de UN ADJECTIV. Ce spui, încerci să contruiești și tu câteva exemple pornind de la verbele din lista noastră?
  • Verbul yapmaka face ajută la construirea mai multor expresii verbale importante, așa că notăm aici câteva dintre ele: yemek yapmak – a găti, naz yapmak – a face nazuri, kahvaltı yapmak – a lua micul-dejun, şaka yapmak – a glumi, resim yapmak – a picta, alışveriş yapmak – a face cumpărături, gürültü yapmak – a face cumpărături, temizlik yapmak – a face curățenie, hata yapmak – a greși, stres yapmak – a se stresa, yürüyüş yapmak – a face drumeții, ütü yapmak – a călca
  • Verbul etmek intră în compoziția altor expresii verbale, diferite de cele de sus: dans etmek – a dansa, kontrol etmek – a controla, yardım etmek – a ajuta, davet etmek – a invita, dua etmek – a se ruga, seyahat etmek – a călători, teșekkür etmek – a mulțumi, sohbet etmek –  a discuta, telefon etmek – a telefona, tamir etmek – a repara, kabul etmek – a accepta.

LECŢIA 20 YİYECEK – Mâncare

Înainte de a parcurge această lecție, neapărat trebuie să îți urăm Afiyet olsun!Poftă mare!, căci urmează o sumedenie de cuvinte care mai de care mai delicioase!

yemek = mâncare gătită, masă
kahvaltı = mic-dejun
öğle yemeği = prânz
akşam yemeği = cină

et = carne
tavuk = carne de pasăre / pui
balık = peşte
dana eti = carne de vită
domuz eti = carne de porc
kuzu eti = miel
kıyma = carne tocată
nohut = năut
mantar = ciuperci
yeşil salata = salată verde
makarna = spagetti
sulu köfte = chiftele cu sos
siyah zeytin = măsline negre
yeşil zeytin = măsline verzi
peynir = brânză
beyaz beynir = telemea
kaşar = caşcaval
salam = salam
sucuk = cârnat condimentat
sosis = crenvurst
jambon = şuncă
yumurta = ou
pastırma = pastrama
gözleme = clătită sărată
yaprak dolması = sarmale
biber dolması = ardei umpluţi
tereyağı = unt
çorba = ciorbă
tavuk suyu = supă de pui
patates kızartması = cartofi prăjiţi
salça = sos
ekmek = pâine
pilav = pilaf
turşu = murături

Și acum, că ai terminat cu masa, revenim cu urarea Afiyet olsun! Stai, stai, stai, nu te invităm la încă o porține de cuvinte turcești, ci îți urăm Să-ți fie de bine! Turcii folosesc aceeași expresie și pentru Poftă bună!, dar și pentru Să-ți fie de bine!, traducerea modificându-se așadar în funcție de momentul în care este folosită.

Nu uita ca, în viața reală, când te ridici de la masă, să mulțumești celui care a pregătit-o utilizând formula: Ellerine sağlık! = Sărut-mâna pentru masă! Ai aici multe expresii folositoare în cele mai diverse situații.

LECŢIA 21 FİLMLER VE DİZİLER – Filme şi seriale

La mare modă în ultima perioadă, filmele și serialele turcești se bucură de succes peste tot în lume. De aceea, ne-am decis să dedicăm o lecție întreagă vocabularului care are legătură cu acest subiect și suntem convinși că deja cunoști mulți termeni care apar în listuța pregătită de noi!

diziserial
filmfilm artistic
oyuncularactori
aktör, oyuncuactor
aktris, oyuncuactriţă
bölümepisod
yönetmen regizor
set – platou de filmare
çekim – filmare
çekmeka filma

çekimfilmare
kahraman / karakterpersonaj
hikaye / öykü poveste, subiect
dizi müzikleri coloană sonoră
tarih istorie
tarihi istoric
yapımcıproducător
senaristscenarist
sahnescenă
köstümcostume
yayın difuzare
altyazı subtitrare
son final
platoplatou
reklamreclamă
haberştire
programemisiune TV
mülakat interviu

LECŢIA 22 İçecekler – Băuturile

Dacă ai ajuns la lecția 22, neapărat înseamnă că ți s-a făcut sete! Fă o pauză, trage-ți sufletul, potolește-ți setea cu una dintre băuturile de mai jos:

su apă
meyve suyu – suc de fructe
portakal suyu suc de portocale
nar suyusuc de rodie
süt lapte
yoğurt iaurt
ayran lapte bătut amestecat cu apă şi sare

domates suyu suc de roşii
Türk kahvesicafea turcească

Türk çayıceai turcesc (În Turcia,  cuvântul çay face referire exclusiv la ceaiul negru, turcesc, pe care îl beau prietenii noștri cu atâta plăcere, nu este nevoie să menționezi Türk çayı, atât de popular și de răspândit este. Când dorim însă să comandăm un alt tip de ceai, atunci menționăm ce fel de ceai vrem – vezi mai jos.)
elma çayı ceai de mere
siyah çayceai negru
yeşil çayceai verde
bitki çayıceai de plante
ıhlamurceai de tei
salep – băutură fierbinte care se serveşte iarna, făcut dintr-o pulbere specială din rădăcină de orhidee
limonatalimonadă
maden suyuapă minerală
sodaapă minerală cu aromă
sütlü kahvecafea cu lapte

İçkiler – Băuturi alcoolice

şarap vin
bira bere
rakırachiu turcesc
votkavodcă
şampanyaşampanie
kanyakconiac
kırmızı şarapvin roşu
beyaz şarapvin alb

Pontul Turca La Un Ceai

  • Atunci când ni se oferă o băutură şi dorim să acceptăm spunem: Lütfen!Vă rog!/Te rog!. Dacă nu dorești să primești, vei spune: Teşekkür ederim! adică Nu, mulţumesc! Alte construcții folositoare au insistat și ele să apară în acest articol! Ben bu akşam portakal suyu içmek istiyorum.Eu în seara aceasta vreau să beau suc de portocale. Sen ne içmek istiyorsun?Tu ce vrei să bei? Sıcak çikolata yorgunluğa iyi gelir. O ciocolată caldă face bine la oboseală.

LECTIA 23 Burçlar – Zodiile

Trebuie să îți mărturisim că mulți turci țin mereu cont de zodii și sunt foarte interesați de acest subiect, mult mai mult decât alte nații am putea spune. Din ce am remarcat până acum, turcilor le place mult de tot să afle cât mai multe despre acest subiect, să descopere care sunt zodiile cu care se înțeleg și cele cu care nu se înțeleg, iar uneori se poate chiar întâmpla să nu poți intra în grațiile unei persoane pentru că pur și simplu nu ești zodia care trebuie. Sunt și turci însă care spun: ”Ben burçlardan anlamam. – Eu nu înțeleg nimic din zodii.

Koç – Berbec
Boğa – Taur
İkizler – Gemeni
Yengeç – Rac
Aslan – Leu
Başak – Fecioară
Terazi – Balanţă
Akrep – Scorpion
Yay – Săgetător
Oğlak – Capricorn
Kova – Vărsător
Balık – Peşti

Putem întreba pe cineva Sen ne burcusun?Tu ce zodie eşti? iar ca răspuns este bine să folosim următoarea construcţie: Ben akrep burcuyum., adică Eu sunt scorpion. Akrep ~ scorpion. … burcuyum ~ sunt zodia…

LECŢIA 24 Meyveler – Fructele

Ce poate fi mai delicios decât un suc de rodie rece ca gheaţa într-o zi toridă de vacanţă în Turcia? Un pepenaş roşu zemos şi dulce ca mierea care îţi dă o dependenţă fantastică şi care nu te lasă până când nu mai poţi răsufla? Ori poate sucul îmbietor al strugurilor negrii te-a cucerit pe vecie? Le rezolvăm pe toate, ai de unde alege, lista de mai jos e taaaaaaaare lungă şi plină de minunăţii care mai de care mai pline de vitamine!

meyve salatasısalată de fructe
meyve suyu suc de fructe
meyveli pastaprăjitură cu fructe
ananasananas
elma măr
armutpară
üzümstrugure
çilek căpşună
kavunpepene galben
karpuz pepene roşu
portakal portocală
incir smochină
erikprună
şeftali piersică
kayısıcaisă
kirazcireaşă
vişnevişină
hindistan cevizinucă de cocos
narrodie
dut – dude
muzbanană
mandalinamandarină
limonlămâie
mangomango
papaya papaya
ayva gutuie
kivikiwi
hurmacurmală
böğürtlenmură
ahududuzmeură
ceviznucă
fındıkalună
kuru üzüm stafidă
kestanecastană
bademmigdală
kızılcıkcoarnă
kuşburnumăceşe
greyfurtgrapefruit
kuşüzümücoacăză

Iar acum, pentru a face ca aceste cuvinte să capete şi o notă practică, te invităm să notezi răspunsul la întrebarea:En çok sevdiğin meyve hangisi?Care este fructul care îţi place cel mai mult? En çok sevdiğim meyve üzüm.Strugurii îmi plac cel mai mult.

LECŢIA 25 Sebzeler – Legumele

Când călătoreşti în Turcia, realizezi cu uşurinţă că ceea ce se spune despre această ţară este adevărat: „Vii în vizită pentru istorie şi rămâi pentru mâncare.” Varietatea de preparate este enormă, iar pe lângă multe tipuri de carne, turcii adoră mâncărurile pe bază de legume – sebzeli yemek – şi salatele proaspete, care, practic, nu lipsesc de la niciun prânz sau cină. Dolma înseamnă orice legumă umplută cu carne, un festin culinar pe care nu trebuie să-l ratezi!

patatescartof
biber ardei
soğanceapă
havuçmorcov
salatalıkcastravete
karnıbaharconopidă
kabakdovlecel
fasulye fasole
nohut năut
mercimeklinte
maydanoz pătrunjel
mısırporumb
patlıcanvânătă
pırasa – praz
domatesroşie
marulsalată verde
ıspanakspanac
lahana varză
kereviz – ţelină
sarmısakusturoi
bezelyemazăre
enginaranghinare
bal kabağıdovleac
rezenefenicul

LECŢIA 26 TATLILAR – Dulciurile

Dikkat! Mare atenţie! Următoarele cuvinte îți vor gâdila urechile şi îți vor trezi din amorţeală papilele gustative! Cele mai apetisante denumiri de dulciuri în limba turcă s-au îngrămădit să prindă un loc în cadrul lecției cu numărul 26! După cum știi, turcii sunt mari iubitori de dulciuri, preparatele lor de tip desert precum baklava, lokum, künefe sau dondurma fiind cunoscute în toată lumea!

bisküvi biscuit
şekerbomboană
baklavabaclava
reçeldulceaţă, gem
helva halva
çikolata ciocolată
dondurmaîngheţată
marmelatmarmeladă
kremalı pastaprăjitură cu cremă
meyveli pastaprăjitură cu fructe
yaş pastasıtort aniversar
sütlaçdesert asemănător orezului cu lapte
güllaç – dulce pe bază de lapte cu aromă de trandafiri
aşurebudincă cu cereale şi seminţe
şerbet şerbet
şekerparebiscuit însiropat
kadayıf cataif
kekchec
kurabiyefursec, pricomigdală
muhallebibudincă
revani un tip de chec insiropat
sütlü tatlılar dulciuri pe bază de lapte
lokum rahat turcesc
meyve salatası salată de fructe
keşkülun tip de pandişpan umplut
havuçlu kekprăjitură cu morcovi
tulumbadesert tradiţional turcesc
künefe – cataif cu brânză
kruvasan croissant
irmik helvasıdulce pe bază de griş cu îngheţată
kazandibibudincă din lapte

badem ezmesipastă de migdale asemănătoare marțipanului

ayva tatlısı gutuie coaptă
kadayıf straturi de tăiţei subţiri de cataif, la mijloc cu umplutră delicioasă de nuci sau fistic
cezeryedulce din morcovi caramelizaţi
künefe cataif cu branza. Se serveşte fierbinte.
şekerparefursecuri însiropate
lokma gogoşele
aşure„budinca lui Noe”, fiertură dulce din cereale, nătut şi seminţe şi fructe uscate
lokum – rahat turcesc
tulumbamini – gogoşi crocanţi însiropaţi
tavuk göğüsübudincă din piept de pui şi lapte
revani pandişpan însiropat
kurabiye fursec, pricomigdală
kabak tatlısı dovleac copt
koz helvanuga

Dacă te afli într-un magazin de baclavale, poți cere folosindu-te de numerale și de cuvintele gram sau kilo: – 300 gram fıstıklı baklava alabilir miyim? – Îmi puteți da 300 de grame de baclava cu fistic? sau Yarım kilo cevizli baklava, lütfen!Vă rog, jumătate de kilogram de baclava cu nucă. În cazul în care dorești să întrebi: Aveți dulceață de trandafiri?, trebuie să folosești structura cu VAR MI, iată cum: Gül reçeli var mı?

LECŢIA 27 GİYSİLER – Hainele

Când vine vorba de industria textilelor, prietenii turci stau extrem de bine, fiind cunoscut faptul că, în contrast cu ce poate știm deja, ei produc și haine de foarte bună calitate, multe dintre mărcile lor sunt cunoscute în întreaga lume. Pe lângă acest lucru, se știe că în Turcia vei găsi cele mai bune imitații ale unor piese consacrate, așa că mare atenție pe cei dai lirele sau banconetele de euro când ajungi acolo.

Pentru haine, îmbrăcăminte există mai multe denumiri în limba turcă, de toate te poți lovi: elbise, kıyafet, giyim, giyecek, giysi, giyim kuşam. Çamaşır sunt rufele (de călcat, de spălat etc)

elbiserochie
pantolonpantaloni
ceket jachetă
gömlekcămaşă
tişörttricou
etekfustă
takım elbisecostum bărbătesc
ceket ve etek takım taior
bluzbluză
kazakplover
yelekvestă
bermudabermude
gelinlikrochie de mireasă
eşofmantrening
kapri pantaloni trei-sferturi
şort pantaloni scurti
çorapşosete
atletmaiou
montgeacă
smokinsmoking
gecelikcămaşă de noapte
trençkotpardesiu
hırka jachetă tricotată
tulumsalopetă
palto palton
mantomantou
kot pantolonpantaloni din denim
taytcolanţi
Alte expresii legate de hainebol tişörtlertricouri largi
gardırop / gardolapşifonier
günlük hayatımda rahat giyinmeyi seviyorum – în viața de zi cu zi prefer să mă îmbrac comod
düğmenasture
cepbuzunar
mayocostum de baie
atlet maiou
askıumeraș de haine
işlemli brodat
zımbalıcu ținte
kalem etek fustă creion
file çorapciorapi plasă
çizgilicu dungi
kareli în carouri
desenli – cu desene
fırfırlı – cu franjuri
indirimlicu preț redus

Ayakkabılar – Încălțăminte

terlik papuci
botghete
çizmecizme
sandaletsandale
bayan ayakkabısı – pantofi de damă
lastik çizme cizme din cauciuc
patikbotoșiMaterialeyündin lână
fitilli kadife raiat
kaşmir cașmir
jean / kotde blugi
metaldin metal
kürkdin blană
kotondin bumbac
deridin piele
viskozvâscoză
rugandin lac
altındin aur
gümüşdin argint
elmas – diamant
kemikdin os
ipekmătase
altın kaplamaplacat cu aur
plastikplastic
kadife din catifea
camsticlă
incidin perle
payetli cu paiete
taşlıcu pietre
zincirlanț

Pentru pantofi, haine și îmbrăcăminte vom folosi verbul giymek = a îmbrăca, a purta, iar pentru accesorii, parfumuri, creme și produse de machiaj avem nevoie de un altul, takmak = a-și pune. Iată câteva exemple, așa cum deja te-ai obișnuit că apar pe turcalaunceai.ro odată cu fiecare nouă noțiune explicată!
Topuklu ayakkabı giyeriz. = Purtăm pantofi cu toc.
Bugün etek giymeyeceğim. = Astăzi nu voi purta fustă.
Sen mi parfüm sürdün? = Tu te-ai dat cu parfum?
Annem hiçbir zaman oje sürmez. = Mama mea nu se dă niciodată cu ojă.

LECŢIA 28 VÜCUT ORGANLARI – Părţile corpului

De voie, de nevoie, va trebui să le învăţăm! Ce vom face în Turcia când, dintr-o întâmplare nefericită, vom avea o durere şi nu ştim să le explicăm medicilor? Cuvintele de mai jos îţi vor fi de folos, sperăm noi, nu prea des! Dacă vrei să afli ce semnificaţie au cuvintele din paranteze, mergi în josul postării.

baş, kafa – cap (başım, kafam)
göz, gözler – ochi (gözüm, gözlerim)
diş – dinte (dişim)
burun – nas
kulak – ureche (kulağım)
ağız – gură
boyun – gât, pe exterior (boynum)
boğaz – gât, pe interior (boğazım)
omuz – umăr (omzum)
kol – braţ (kolum)
sırt – spate (sırtım)
karın – stomac (karnım)
bacak – picior (bacağım)
el – mână (elim)
parmak – deget (parmağım)
diz – genunchi (dizim)
ayak – talpa piciorului (ayağım)

dil = limbă
alın = frunte
ense = ceafă
saç, saçlar = păr
yanak = obraz
kaş = sprânceană
kirpik = geană
ben = aluniţă
çene = bărbie
çil = pistrui
kırışık = rid
omuz = umăr
kol = braţ
dirsek = cot
kol bileği = încheietura mâinii
parmak = deget
avuç içi = palmă
tırnak = unghie
göğüs = piept
sırt = spate
kalça = şold
karın = burtă
bel = talie
el = mână
parmak = deget
diz = genunchi
ayak bileği = gleznă
ayak parmağı = deget de la picioare
kadın altı = abdomen
bademcik = amigdale
körbarsak = apendice
köprücük kemiği = claviculă
kaburga = coastă
omurga = coloană vertebrală
beyin = creier
yüz = faţă
karaciğer = ficat
kalp, yürek = inimă
barsak = intestin
kas = mişchi
sinir = nerv
damar = venă
kemik = os
deri, cilt = piele
akciğer = plămân
böbrek = rinichi
mide = stomac
kulak zarı = timpan
safra kesesi = vezică biliară
idrar torbası = vezică urinară
nasır = bătătură
bıyık = mustaţă
sakal = barbă
topuk = călcâi
yumruk = pumn
göbek = burtă
yara izi = cicatrice
baş parmak = degetul mare
küçük parmak = degetul mic
orta parmak = degetul mijlociu
şahadet parmak = degetul arătător
parmak izi = amprentă 

Explicaţia cuvintelor din paranteză: a fost adăugat sufixul posesiv, „al meu” „a mea”. Această formă ne va ajuta să formăm construcţia: Mă doare… Mă doare capul.Başım ağrıyor. Mă doare ochiul.Gözüm ağrıyor. Mă doare dintele. – Dişim ağrıyor. etc Verbul este folosit întotdeauna la persoana a IIIa singular alături de partea corpului care ne doare + sufixele posesive.

Sırtın ağrıyor mu?Te doare spatele? Hayır, hiç ağrımıyor.Nu, nu mă doare deloc.

LECŢIA 29 ÇİÇEKLER – Florile

Despre flori există pe turcalaunceai.ro un articol întreg dedicat lor și, mai ales, semnificațiilor lor! Aruncă un ochi dacă dorești să le descoperi! Iată însă care sunt denumirile principalelor flori din limba turcă!

lâle lalea
papatyamargaretă
gül trandafir
hanımeli mâna maicii domnului
nergis narcisă
karanfilgaroafă
nilüfernufăr
frezyafrezie
kardelen ghiocel
orkide – orhidee
mügelăcrămioară
yasemin iasomie
gelincikmac
sardunya muşcată
karahindibapăpădie
ayçiçeğifloarea-soarelui
sümbülzambilă
akasyasalcâm
ardıçienupar
yaseminiasomie
defne dafin
eğreltiotuferigă
fesleğenbusuioc
karaçalımărăcine
leylak liliac
öksekotuvâsc
sarmaşıkiederă
glayölgladiolă
fulyaclopoţei galbeni
lavanta çiçeği lavandă

En sevdiğimiz çiçek yasemin. En sevdiğin çiçek hangisi? – Floarea noastă favorită este iasomia. Dar a ta? Poţi răspunde astfel: En sevdiğim çiçek ……….. – Floarea mea favorită este ……….

LECŢIA 30 ÜLKELER ~ Ţările

Poate te întrebi de ce am introdus această lecție printre celelalte. Ei bine, deși știm foarte bine că visezi permanent la o singură țară, e vorba despre Turcia, desigur, vei întâlni sau vei fi nevoit să folosești și denumirile altor țări, așa că nu trece peste această lecție. Prietena cea mai bună a călătorit în Egipt? Ai un unchi care locuiește în Suedia? Cum vei transmite aceste informații în turcă fără să cunoști denumirea țărilor respective?

TürkiyeTurcia
RomanyaRomânia
Almanya Germania
Amerika Birleşik Devletleri (ABD) SUA
ArjantinArgentina
ArnavutlukAlbania
Avustralya Australia
AvusturyaAustria
AzerbaycanAzerbaidjan
Belçika Belgia
BrezilyaBrazilia
BulgaristanBulgaria
Çek CumhuriyetiCehia
ÇinChina
Danimarka Danemarca
EndonezyaIndonezia
Fas – Maroc
Finlandiya Finlanda
FransaFranţa
Güney AfrikaAfrica de Sud
GürcistanGeorgia
HırvatistanCroaţia
HollandaOlanda
HindistanIndia
İngiltereMarea Britanie
İspanyaSpania
İsrailIsrael
İsveçSuedia
İsviçre Elveţia
İtalya Italia
İrlanda Irlanda
JaponyaJaponya
KanadaCanada
KübaCuba
Kosta RikaCosta Rica
LübnanLiban
MacaristanUngaria
Meksika Mexic
MısırEgipt
NorveçNorvegia
PolonyaPolonia
PortekizPortugalia
RusyaRusia
SırbistanSerbia
Suriye Siria
Suudi ArabistanArabia Saudită
YunanistanGrecia

Notă gramaticală:

  • Acum că tot cunoaştem denumirile acestor ţări, este foarte ușor să le folosim în următoarea construcţie:
    Ben İspanya’da yaşamak isterim. ~ Mi-aş dori să locuiesc în Spania. Vom folosi cazul Locativ, adăugând la finalul ţărilor -DA (atunci când cuvântul are ultima vocală A, I, O, U) şi -DE (pt ultima vocală E, İ, Ö, Ü). Cuvintele finalizate într-una din consoanele: f, s, t, k, ç, ş, h, p primesc variantele în -TA şi -TE. Toate aceste sufixe se scriu cu apostrof, dacă sunt alăturate unor nume proprii, așa cum se întâmplă la țări și la orașe. Sen nerede yaşamak istersin? ~ Unde ai dori să trăieşti? 

LECŢIA 31 YABANCI DİLLER ~ Limbile străine

Türkçeturca
Romenceromâna
İngilizceengleza
Rusça rusa
Fransızca franceza
İspanyolcaspaniola
İtalyancaitaliana
Almancagermana
Çincechineza
Portekizce portugheza
Macarcamaghiara
Yunancagreaca
Bulgarcabulgara
Arapçaaraba
Japonca japoneza
İsveççesuedeza
Norveççenorvegiana
Hollandacaolandeza
İbraniceebraica
Azericeazera
Korece coreeana

Atenționare: Toate limbile străine se scriu cu literă mare în turcă.

Pontul Turca La Un Ceai

  • Foarte simplu, poţi spune: Ben Türkçe öğrenmek istiyorum. ~ Doresc să învăţ limba turcă. Ben Fransızca biliyorum. ~ Cunosc limba franceză. Ben Almanca anlıyorum. ~ Înţeleg limba germană. Ben Çince anlamıyorum. ~ Nu înțeleg limba chineză. Cum ar arăta exemplele tale? Ce limbi vrei să înveţi, pe care le ştii deja?

LECŢIA 32 MİLLİYETLER ~ Naţionalităţile

Türk turc
Romenromân
İngilizenglez
Fransız francez
Rus rus
İtalyan – italian
İspanyolspaniol
Portekizportughez
Hintli indian
Çinli – chinez
Japon japonez
Arap arab
Sırpsârb
İsveçli – suedez
Bulgar – bulgar
Yunanlıgrec
Amerikalıamerican
Avusturyalı – austriac
Belçikalıbelgian
Alman neamţ
Macar – maghiar
Ermeniarmean
Arjantinli – argentinian
Avustralyalıaustralian

Atenționare: Este bine să știi că naţionalităţile se scriu cu literă mare și că se foloseşte aceeaşi formă atât pentru pentru genul masculin cât şi pentru cel feminin.

LECŢIA 33 MUTFAK EŞYALARI ~ Obiectele din bucătărie

Gospodinele din Turcia se întrec să aibă o bucătărie cât mai curată şi mai bine echipată! Cea mai îngrijită cameră este deci bucătăria, de obicei această încăpere fiind tixită cu tot felul de aparate pentru gătit și preparat mâncare! Nu lipsește aproape din nicio casă mașina de spălat vase, pentru că musafirii mulți vin la pachet cu multe rânduri de farfurii murdare!

tabak farfurie
bardakpahar
fincanceaşcă
kupacană
su bardağıpahar de apă
çay bardağıpahar de ceai
bıçakcuţit
kaşıklingură
çatalfurculiţă
küçük kaşık linguriţă
çay kaşığı linguriţă de ceai (jumătate din cea normală)
çaydanlıkceainic
cezveibric
sürahicarafă
kasecastron
salata kaseleriboluri pentru salată
kahvaltılık setiset de farfurioare pentru micul dejun
tencereoală
teflon tavatigaie din teflon
tepsi – tavă
düdüklü tencereoala sub presiune
kepçepolonic
kek kalıbı formă pentru chec
baharat takımı suport pentru mirodenii
tuzluksolniţă
biberlikpiperniţă
yağlık recipient pentru ulei
sirkelik recipient pentru oţet
kavanozborcan
süzgeçstrecurătoare
renderăzătoare
konserve açacağı – deschizător de conserve
masa örtüsü faţă de masă
bulaşıklıksuport pentru veselă
kesme tahtasıtocător
fırın eldivenimănuşă pentru cuptor
tirbüşon tirbuşon

BEYAZ EŞYALAR – electrocasnice pentru bucătărie

ocakaragaz
buzdolabıfrigider
fırıncuptor
mikrodalga fırıncuptor cu microunde
bulaşık makinesimaşină de spălat vase
kahve makinesicafetieră
su ısıtıcıfierbător
miksermixer
tost makinesisandwich maker
ekmek kızartma makinesiprăjitor de pâine
mutfak tartısıcântar de bucătărie
meyve sıkacağı – storcător de fructe
dondurucucongelator
fırıncuptor
mikrodala fırıncuptor cu microunde
davlumbaz hotă
meyve sıkıcısı – storcător de fructe
ekmek yapma makinesimaşină de făcut pâine

Pontul Turca La Un Ceai

  • Cum te împrieteneşti cât mai repede cu aceste cuvinte simpatice? Foarte simplu, îţi spunem noi! Notează pe post-it-uri colorate cât mai multe dintre denumirile de mai sus şi lipeşte-le direct pe obiectele respective. Spre exemplu, scrie pe un post-it BUZDOLABI şi lipeşte-l pe frigider! În doar câteva zile vei învăţa o mulţime de cuvinte noi, fără vreun efort conştient! Nu uita să le repeți cât mai des, până simți că ele au intrat deja în vocabularul tău.

LECŢIA 34 HAYVANLAR ~ Animalele

Hepimiz hayvanları seviyoruz, öyle değil mi? ~ Cu toții iubim animalele, nu este așa? Dacă și răspunsul tău este unul afirmativ, ești invitat să parcurgi și să memorezi câteva denumiri de animale simpatice în limba turcă!

kedi pisică
köpek câine
atcal
inekvacă
tavşan iepure
koyunoaie
keçicapră
aslanleu
kaplan tigru
yılanşarpe
devecămilă
tavukgăină
horozcocoş
domuzporc
ördekraţă
kaz gâscă
maymunmaimuţă
kurbağabroască
kaplumbağa broască ţestoasă
penguenpinguin
zürafagirafă
ayıurs
sincapveveriţă
kirpiarici
yarasa liliac
geyik căprioară
kurt – lup
fare şoarece
filelefant
zebrazebră
tilkivulpe
timsah crocodil
su aygırıhipopotam

  • Pontul Turca La Un Ceai: Mergi mai departe, ascultă şi joacă-te cu aceste cuvinte: http://www.digitaldialects.com/Turkish/Animals.htm
  • Şi pe această pagină poţi asculta denumirile câtorva animale în turcă. În partea dreaptă vei observa alte multe categorii de cuvinte pe care le poţi învăţa.
    http://mylanguages.org/multimedia/turkish_audio_animals.php
  • Un exemplu de propoziţie simplă este:
    En sevdiğim hayvan ………….. ~ Animalul care-mi place cel mai mult este ………….. Folosește întrebarea: En sevdiğin hayvan hangisi? ~ Ce animal îţi place? pentru a afla animalul preferat al prietenului tău.

LECŢIA 35 BİNALAR VE MAĞAZALAR ~ Clădiri şi magazine

belediyeprimărie
tiyatroteatru
müze muzeu
pazar – piaţă
camimoschee
kilisebiserică
havuz piscină
spor salonusală de fitness
güzellik salonusalon de înfrumuseţare
kuaförcoafor
berberfrizerie
eczanefarmacie
hastane spital
klinikclinică
mahkeme – judecătorie
havaalanı – aeroport
bankabancă
kütüphane bibliotecă
fırınbrutărie
pastanecofetărie
postanepoştă
benzin istasyonubenzinărie
sinemacinematograf
bakkalbăcănie / mini-market
alışveriş merkezicentru comercial
kitapçı – librărie
cezaeviînchisoare
otogar – autogară
hamambaie publică
karakolsecţie de poliţie
stadyumstadion
fabrika fabrică
elçilikambasadă
otelhotel
restoran restaurant
okul şcoală
üniversiteuniversitate
liseliceu
yurt – cămin studenţesc
dükkan prăvălie
kuyumcubijutier
kırtasiye papetărie
müzik evimagazin de muzică
gözlükçüoptică medicală
oyuncakçımagazin de jucării
süpermarketsupermarket
manavaprozar
kasapmăcelărie
çiçekçilikflorărie

  • Pontul Turca La Un Ceai Foarte simplu, poţi întreba: Affedersiniz, en yakın eczane nerede? ~ Mă scuzaţi, unde este cea mai apropiată farmacie? Affedersiniz, en yakın kütüphane nerede? ~ Mă scuzaţi, unde este cea mai apropiată bibliotecă?

LECŢIA 36 – ALIŞVERİŞTE ~ La cumpărături

Una dintre cele mai „grele” întrebări atunci când intri într-un magazin turcesc este: „Buyurun!Ce căutaţi? Ce doriţi? Spuneţi!” Ei, şi ce faci dacă vrei DOAR să te uiţi? Cum explici turcului simpatic şi bine-voitor din magazin că nu vei fi cumpărătorul surpriză care îi va face o vânzare fabuloasă?Nimic mai simplu! Spui: „Teşekkürler, biraz bakmak istiyorum”. adică: „Vă mulţumesc, vreau să mă uit puţin.” Şi gata, ai scapat de insistenţele lor. Alte formule de luat la pachet în Turcia:

Bunun fiyatı ne kadar?Acesta/aceasta cât costă?
… istiyorum.Doresc … .
Bir şal istiyorum.Doresc un şal.
Minder istiyorum.Doresc o pernă decorativă.
Hepsi ne kadar?Cât costă în total?
50 (elli) lira çok pahalı.50 de lire este prea scump.
Şuna bakabilir miyiz, lütfen?Ne putem uita la acesta/aceasta?
Bana uygun bir fiyat söylerseniz alırım.Dacă-mi faceţi un preţ bun pentru acesta, îl iau.
Kredi kartı ile ödeyebilir miyim?Pot plăti cu cardul de credit?
Bunu deneyebilir miyim?Pot să-l probez?
Bunun büyük bedeni var mı?Aveţi o mărime mai mare pentru acesta?
Bunu çok beğendim!Acesta îmi place mult!
Bunu hiç beğenmedim!Nu-mi place deloc!

  • Pontrul Turca La Un Ceai: află de aici cum trebuie să procedezi atunci când te afli la cumpărături în Turcia și… se apropie momentul negocierii! După cum vei observa, am dedicat un întreg articol acestei adevărate arte!

LECŢIA 37 OTELDE ~ La hotel

Pentru a ne asigura că vacanţa noastră va decurge liniştit şi fără probleme în Turcia, e bine să ştim câteva întrebări folositoare în limba turcă:

Boş odanız var mı?Aveţi camere libere?
Maalesef doluyuz.Din păcate, totul este ocupat.
Nasıl bir oda istiyorsunuz?Ce fel de cameră doriţi?
Tek kişilik bir oda.O cameră single.
İki kişilik bir oda.O cameră dublă.
Odayı görebilir miyim? – Pot să văd camera?
Kahvaltı dahil mi?Micul dejun este inclus?
Tam pansiyon mu?Este cu pensiune completă?
Kahvaltı saat kaçta başlıyor?La ce oră începe micul dejun?
Bana bir tane havlu getirir misiniz lütfen?Îmi puteţi aduce un prosop?
Oda temizlenmemiş. În cameră nu s-a făcut curat.
Klima çalışmıyor.Nu funcţionează aerul condiţionat.
Musluk damlıyor.Robinetul curge.
Başka bir oda istiyorum.Doresc o altă cameră.

  • Notă gramaticală: Pentru a formula rugăminți politicoase, ai nevoie de posibilitativul în turcă, altfel spus, de construcția cu a putea. Ca verb de sine stătăor a putea nu există în dicționarul turc, el existând doar alături de un verb și este format cu ajutorul urmăroarei reguli: rădăcină verbală + a (pentru cele care se termină în MAK) sau e (pentru cele care se termină în MEK) + bilir + particulele interogative urmate de -im, – sin, – , – iz, – siniz, – ler.

Ben gel – e – bilir miyim? = Eu pot veni?
Sen gel – e – bilir misin? = Tu poți veni?
O gel – e – bilir mi? = El/Ea poate veni?
Biz gel – e – bilir miyiz? = Noi putem veni?
Siz gel – e – bilir misiniz? = Voi puteți veni?
Onlar gel – e – bilirler mi? = Ei pot să vină?

 

LECŢIA 38 YÖNLER – Direcţiile

Cuvântul magic al lecției cu numărul treizeci și opt este: NEREDE?Unde este? Konya nerede? İzmir nerede? Amasya nerede?Unde este Konya? Unde este Izmir? Unde este Amasya?

Mersin kaç kilometre?Câţi kilometri sunt până la Mersin?
Ankara kaç kilometre?Câţi kilometri sunt până la Ankara?
Sağa mı? O iau la dreapta?
Sola mı?O iau la stânga?
İleride mi?Este în faţă?
Geride mi?Este în spate?
Affedersiniz, bu müzeye nasıl gidebilirim?Mă scuzaţi, cum pot ajunge la acest muzeu?
Yolu harita üzerinde gösterebilir misiniz?Puteţi arăta drumul pe hartă?

yöndirecţie
sol stânga
sağdreapta
buradaaici
orada acolo
yakın aproape
uzak departe
köşe/köşede colţ/la colţ
karşısındaviz-a-viz
diğer tarafta în partea cealaltă
meydan/meydandapiaţă/în piaţă
kavşak/kavşakta intersecţie/la intersecţie
trafik lambalarındala semafor
yürüyerek 10 dakikala 10 minute de mers pe jos
düzînainte
yanında lângă
kestirme yoluscurtătură
yol işaretlerisemne de circulaţie

sola/sağa dönün întoarceţi la stânga/la dreapta
iki kilometre ileriye gidinmergeţi doi kilometri înainte
yolu takip edinurmaţi acest drum

Notă gramaticală: O nouă lecție, o nouă notă gramaticală poposește în mod gratuit pentru tine! Atunci când oferi indicații într-un mod politicos, te sfătuim să folosești imperativul verbelor, persoana a II-a plural. Tot ce ai de făcut este să adaugi, în funcție de armonia vocalică, -IN, -İN, -UN, -ÜN după rădăcina verbală sau -YIN, -YİN, -YUN, -YÜN, în cazul în care aceasta se termină chiar într-o vocală. Cum niciodată nu strică exemplele, iată la ce ne-am gândit: durmak = a se opri Durun! = Opriți!, bakmak = a privi Bakın! = Priviți!, sormak = a întreba Sorun! = Întrebați!, söylemek = a spune Söyleyin! = Spuneți!

LECŢIA 39 – MÜZİK ENSTRUMANLARI Instrumentele muzicale

Cultura muzicală din Turcia cuprinde destul de multe instrumente proprii, pe care nu le regăsim exact în aceeași formă și în cultura muzicală a altor țări. Ai mai jos o listă de

1. Ud / ut= lăută
2. Lavta = lăută
3. Klasik kemençe = violoncel de dimensiuni mai mici
4. Karadeniz kemençesi = kemençe specifin regiunii Mării Negre
5. Kabak kemane
6. Keman = vioară
7. Kanun = liră
8. Ney = instrument de suflat asemănător fluierului
9. Klarnet = kralinet
10. Dilsiz kaval = caval, fluier ciobănesc
11. Dilli kaval
12. Zurna = trompetă, goarnă
13. Mey
14. Sipsi = fluier de mici dimensiuni
15. Bağlama, uzun saplı = instrument muzical oriental cu coardă lungă
16. Bağlama, kısa saplı = instrument muzical oriental cu coardă lungă
17. Cura
18. Tanbur = tambur
19. Yaylı tanbur
20. Cümbü
21. Parmak zili
22. Oyun kaşığı
23. Koltuk davulu
24. Zilii tef
25. Darbuka = darbucă
26. Bendir
27. Kudüm
28. Asma davul

Flüt – flaut
Piyano – pian
Keman – vioară
Çello – violoncel
Gitar – chitară
Org – orgă
Harp – harpă
Bateri – set de tobe
Gayda – cimpoi
Fagot – fagot
Mızıka – muzicuţă
Panflüt – nai

  • Pontul Turca La Un Ceai: Poţi spune: Ben flüt (numele instrumentului) çalmayı öğrenmek isterim. = Mi-aş dori să învăţ să cânt la pian. Aici afli mai multe despre instrumentele muzicale turceşti: http://www.allaboutturkey.com/muzikalet.htm

LECŢIA 40 Kısaltmalar ABREVIERI

Poate că de multe ori te-ai întrebat ce înseamnă anumite abrevieri din turcă. Acum a venit momentul să afli câteva dintre ele:

vs (ve saire) şi aşa mai departe
vb. (ve benzeri) şi altele asemănătoare
MS (Millattan sonra)după naşterea lui Hristos
MÖ (Millattan önce)înainte de naşterea lui Hristos
TDK (Türk Dil Kurumu)Institutul Turc de Lingvistică
T.C. (Türkiye Cumhuriyeti)Republica Turcia
Bn. (Bayan)Doamnă/Domnişoară
Md. (Müdür)Director
AA (Anadolu Ajansı)Agenţia de Ştiri Anatolia
A.Ş. (Anonim Şirket) Societate Anonimă
ABD (Amerika Birleşik Devletleri)Statele Unite ale Americii

Mai multe abrevieri, aici.

LECŢIA 41 ANNE VE BEBEK – Mama și bebelușul

Mai mult ca sigur că avem în comuniatetea noastră mămici sau viitoare mămici care locuiesc în Turcia și care au nevoie să cunoască termeni legați de acest subiect! Așa că ne-am pus voinicește pe treabă, am căutat și am răsfoit o mulțime de site-uri turcești pentru a putea alcătui lista de mai jos!

hamile = gravidă, însărcinată
hamile kalmak = a rămâne gravidă
hamilelik = sarcină
hamilelik testi = test de sarcină
hamilelik dönemi = perioada sarcinii
hamile kıyafetleri = haine pentru gravide
hamile tayt = colanți pentru gravide
doğurmak / doğum yapmak = a naşte
emzirmek = a alăpta
doğum çantası / hastane çantası = geanta pentru naştere / pentru spital
folik asit = acid folic
demir = fier
plasenta = placentă
sancılar = contracții
sancılar çekmek = a avea contracții
sezeryan = cezariană
epidural = epidurală
yöntem = procedură
yalancı sancılar = contracții false
su gelmek = a i se rupe apa
şiddetli kanama = sângerare abundentă
göbek kordonu = cordonul ombilical
kordon sarkması = înfășurarea cordonului
hijyenik pedler = absorbante igienice
emzirme sütyeni = sutien pentru alăptare
yenidoğan = nou-născut
çatlak kremi = cremă anti-vergeturi

çıkış takımı = costum pentru ieșirea din spital
oto koltuğu / araba koltuğu = scoică pentru mașină
priz koruyucu = protector pentru priză
bebek ürünleri = produse pentru bebeluși
bebek maması = mâncare pentru bebeluși
cam biberon = biberon de sticlă
biberon ısıtıcı = încălzitor pentru biberon
emzik = suzetă
zıbın = body
tırnak makası = forfecuță pentru unghii
bebek arabası = cărucior
anakucağı = balansoar pentru bebeluş
başlıklı havlu = prosop cu glugă
diş kaşıma oyuncağı = jucărie pentru mâncărimea gingiilor
başlık = bonetă
bebek bezleri = scutece pentru bebeluși
kulak çubuğu = bețișoare pentru urechi
bebek kremi = cremă pentru bebeluș
sivri kenar koruyucu = protector pentru margini ascuțite
toz mamalar = mâncare pentru bebeluși sub formă de praf
patik = botoşei
burun aspiratörü = aspirator nazal
ıslak mendil = șervețele umede
bebek küveti = cădiță pentru baie
oda nemlendiricisi = umidificator pentru cameră
mama sandalyesi = scaun pentru hrănit bebelușul
pudra = pudră
yağ = ulei de corp
oda termometresi = termomentru pentru cameră
bebek şampuanı = șampon pentru bebeluși
bebek çamaşır deterjanı = detergent de haine pentru bebeluși
saç fırçası / tarak = perie de păr / pieptene
eldiven = mănușă
sterilazatör = sterilizator
alt açma minderi = păturică de schimbat
göğüs pompası = pompă de sân
video bebek monitörü = monitor vide
bebek karyolası = pat cu dulap pentru bebeluş
beşik = leagăn

LECŢIA 42 İŞ ve KARİYER ~ Job şi carieră

Cum să-ţi găseşti un loc de muncă în Turcia? Unul dintre paşii necesari este să stăpâneşti bine cuvintele legate de acest domeniu. TLUC îţi sare în ajutor!

başvurmaka aplica pentru un job
başvuruaplicaţie
özgeçmiş CV
adaycandidat
eleman angajat
iş verenangajator
işe almaka angaja
işe alınmaka fi angajat
iş ilanı anunţ pentru angajare
iş mülakatı / iş görüşmesiinterviu de angajare
maaşsalariu
maaş pazarlığınegocierea salariului
eğitim seviyesinivelul de studii
yabancı dil seviyesinivelul de cunoaştere al limbilor străine
kişisel bilgilerdate personale
referanslarreferinţe

iş tecrübesiexperienţă de muncă
yarı zamanlı iş jumătate de normă
iş teklifi propunere de job
istifa etmeka demisiona
terfi etmek a avansa, a promova
staj yapmaka efectua un stagiu
sektörler sectoare, departamente
üretimproducţie
ticaretcomerţ
sağlık – sănătate
tekstil textile
danışmanlıkconsultanţă
pazarlamamarketing
çağrı merkezicall center
ithalat/ihracat import/export
muhasebecontabilitate
satış – vânzări
yönetim conducere
insan kanynakları resurse umane
hukukdrept
halkla ilişkilerrelaţii cu publicul
mühendislik inginerie
tasarımdesign
sekreteryasecretariat
güvenlik – pază şi protecţie

Pontul Turca La Un Ceai

Lecţia 43 TAŞITLAR – Mijloace de transport

Ce poate fi mai frumos decât să vezi Marea Insulă a Istanbulului din trăsură = fayton? Sau să te dai iarna cu sania = kazık în zonele muntoase din Regiunea Mării Negre? Lecția 43 ne învață care sunt denumirile mijloacelor de transport, continuă să parcurgi lecția dacă îți dorești să te descurci atunci când călătorești în Turcia.

otobüsautobuz, autocar
otomobil automobil
dolmuşmaxi-taxi
karavan rulotă
yolcu gemisi vapor de călători
binek arabasıcăruţă
feribotferibot
balıkçı teknesiambarcaţiune de pescuit
gondolgondolă
helikopterelicopter
balonbalon
cip jeep
motosikletmotocicletă
bisiklet bicicletă
kamyonetcamionetă
uçakavion
savaş uçağıavion militar
yelkenlibarcă cu pânze
tramvaytramvai
metrometrou
teleferik telecabină
traktör – tractor
trentren
tırtir
kamyoncamion
ambülans ambulanţă
atvatv
okul otobüsü – autobuzul şcolii
servismaşină de transport pentru angajaţii unei firme
füniküler funicular
yat – yacht
denizaltısubmarin
tekneambarcaţiune mică
sandalbarcă cu vâsle
mopetscuter

Un exemplu de întrebare uşor de construit este:
Affedersiniz, en yakın otobüs durağı nerede?Mă scuzaţi, unde este cea mai apropiată staţie de autobuz? În plus, trebuie să știi că verbul potrivit pentru cele mai multe dintre ele este binmek = a urca. A merge pe bicicletă este bisiklete binmek sau bisiklet sürmek.

BONUS:
el arabasıroabă
kaykayskateboard
kızaksanie
römörkörremorcă
uçurtmazmeu

Iată încă alte câteva construcții folositoare:

Antalya’ya üç bilet istiyorum. = Vreau trei bilete până în Antalya.
gidiş-dönüş bileti = bilet dus-întors
Uçak saat kaçta kalkıyor? = La ce oră decolează avionul? 
danışma bürosu = biroul de informații
Burada sigara içilir mi? = Se poate fuma aici?
Bavullarımızı nereden alıyoruz? = De unde ne putem recupera valizele?
Bagaj hakkım ne kadar? = Cât bagaj pot să iau?
Uçakta rötar var mı? = Avionul are întârziere?
Pencereyi kapatabilir miyim? = Pot închide fereastra?
istasyon = gară
rötar = întârziere
yemek vagonu = vagon – restaurant
Çekiniz! = Trageți!
İtiniz! = Împingeți!
Otobüs bileti nereden alabilirim? = De unde pot cumpăra bilet de autobuz?
Boş musunuz? = Sunteți liber? (către șoferul de taxi)
Burada inmek istiyorum. = Vreau să cobor aici.

LECŢIA 44 TELEVİZYON Televiziune

În Turcia, cele mai urmărite programe TV sunt serialele, ştirile, concursurile şi transmisiile sportive. 
canlıîn direct
yeni bölümepisod nou
haberlerştiri
yarışmaconcurs
eğlence programlarıemisiuni de divertisment
reklamlarpublicitate
çocuk programları programe pentru copii
diziserial
aşk fılmifilm de dragoste
casus filmifilm de spionaj
dini filmfilm religios
tarihi dram filmidramă istorică
komedi filmicomedie
korku filmi film de groază
macera filmi film de aventuri
savaş filmi film de război
bilim kurgu filmSF
çizgi film film de desene animate
spor programlarıemisiuni sportive
futbol maçları – meciuri de fotbal

televizyonu kapatmaka stinge televizorul
televizyonu açmak a aprinde televizorul
uzaktan kumandatelecomandă
televizyon seyretmek – a privi la televizor

Câteva exemple de propoziţii simple:

Ben genelde futbol maçları seyrederim.Eu în general urmăresc meciuri de fotbal. Ben dizi seyretmem.Nu urmăresc seriale. Kanalı değiştir, lütfen! Bu programı sevmedim. ~ Te rog, schimbă canalul. Nu îmi place această emisiune.

Pontul Turca La Un Ceai

LECŢIA 45 EV EŞYALARI VE MOBİLYA – Obiectele din casă şi mobila

Acum e timpul să te aşezi comfortabil, să iei în mână agenda ori vreun caiet preferat, un ceai turcesc sau unul aromat de fructe şi să notezi cuvintele din turcă care îţi vor fi de folos. Lista la care ne-am gândit noi este:

koltukfotoliu
masamasă
sandalye – scaun
kanepecanapea
salıncaklı iskemlebalansoar
sehpamăsuţă joasă/de cafea
halıcovor
resimtablou
şömineşemineu
kitaplıkbibliotecă
masa saaticeas de masă
duvar saaticeas de perete
perdeperdea
kapıusă
pencere fereastră
paspas preş de picioare/mop
şifonyercomodă
sepetcoş
küvetcadă de baie
leğen lighean
tuvalet toaletă
havluprosop
düş kabinicabină de duş
yatakpat
yorgan plapumă
başucu lambasıveioză
battaniye pătură
minderpernă decorativă
yastıkpernă
gardıropşifonier
komodinnoptieră
süpürge ve taraşmătură şi făraş
kovagăleată
muslukrobinet
ventilatörventilator
çöp kovası/kutusu coş de gunoi
anahtarcheie
ütü fier de călcat
çamaşır sepeticoş de rufe
ayna oglindă
vazovază
fırıncuptor

Notă gramaticală: Construcția cu VAR și YOK

  • Acum e rândul nostru să te învăţăm cum poţi descrie o încăpere, folosind la finalul propoziţiilor VAR (există) sau YOK (nu există): Oturma odasında iki koltuk, yeni bir kanepe, bir kitaplık ve bir sehpa var. Duvarlarda eski resimler ve fotoğraflar var. – În sufragerie există două fotolii, o canapea nouă, o bibliotecă şi o măsuţă pentru cafea. Pe pereţi sunt tablouri vechi şi fotografii. Bu odada halı yok. ~ În această cameră nu există covor. Yatak odasında televizyon yok. ~ În dormitor nu există televizor. Ce spui, poţi oferi câteva exemple asemănăoare?

Pontul Turca La Un Ceai

LECȚIA 46 DOKTORDA – La doctor

gripgripă
ateșfebră, temperatură
öksürmeka tuşi
nezleguturai
esnemeka căsca
hapșurmak a strănuta
infeksyoninfecție
tedavi tratament
ishal diaree
kabızlık constipație
migrenmigrenă
felçparalizie
şeker hastası diabet
kabakulakoreion
üşütmek a răci
soğuk almak a răci
araba tutması  rău de mașină
hıçkırıksughiț
uykusuzlukinsomnie
bulantıgreață
kusmaka vărsa
romatizma – reumatism
hamile olmaka fi însărcinată
çıbanbubă
sivilcecoș
hap pastilă
aspirinreumatism
kașıntımâncărime
eczane farmacie
göz damlası – picături de ochi
ilk yardım çantası trusă de prim ajutor
iğneinjecție
ameliyatoperație
aşıvaccin
şurupsirop
ağrı kesicianalgezic
reçete rețetă
çürükcarie
diş ağrısıdurere de dinte
laksatiflaxativ
kansızlıkanemie
dolaşımcirculație
teșhis etmek  a consulta
kan tahlili analiză de sânge
yatırmak a se interna în spital
bulaşıcıcontagios
titremeka tremura
terlemeka transpira
hapșırmak a strănuta

Cum poți explica simptome la doctor? Analizează formulele pe care le-am selectat noi:

Şikayetiniz nedir?Ce vă supără?
Bacağım kırık.Am piciorul rupt.
Karnım ağrıyor. Mă doare burta.
Canım yanacak mı? – Mă va durea?
Midem bulanıyor. Mi-e greață.
Kendimi iyi hissetmiyorum. Kendimi halsiz hissediyorum.Nu mă simt bine. Mă simt fără vlagă.
Burnum akıyor.Îmi curge nasul.
Ateşim var. Am febră.
Başım dönüyor.Amețesc.
Boğazım ağrıyor.Mă doare gâtul.
Tansiyonum var.Am tensiune.
Üşüttüm.Am răcit.
Buram ağrıyor.Aici mă doare.
Kabızım.Sunt constipat.
Uykusuzluk çekiyorum. Sufăr de insomnie.
Bu dişi çektirmek istiyorum. Vreau să îmi scot acest dinte.
Yüzün bembeyaz.Ești foarte palid.

LECŢIA 47 OTOMOBIL – Mașina

Cei care călătoresc des cu mașina în Turcia vor fi interesați de această lecție, așa că iată lista de vocabular la care ne-am gândit pentru această lecție:
otomatik araba = mașină automată
klimalı araba = maşină cu aer condiționat
sürücü = şofer
yaya = pieton
polis = polițist
trafik cezası = amendă
trafik kuralları = regulile de circulație
trafik işaretleri = semnele de circulație
trafik lambaları = semafor
gümrük = vamă
sınır = graniță
yakıt = carburant
sigorta = asigurare
benzin istasyonu = benzinărie
dur = stop
yol ver = cedează trecerea
yaya geçidi = trecere de pietoni
park yeri/otopark = parcare
emniyet kemeri = centură de siguranță
araba kullanmak/araba sürmek = a conduce
ehliyet = permis auto
bagaj = portbagaj
arka koltuk = banchetă
dikiz ayna = oglindă retrovizoare
direksiyon = volan
lastik = cauciuc
korna = claxon
park etmek = a parca
trafik kazası geçirmek = a suferi un accident auto
üstü açık otomobil = decapotabilă
fren = frână
frene basmak = a frâna
gaza basmak = a accelera
kaporta = capotă
araba parçaları = piese de maşină
egzoz borusu = țeava de eșapament
el freni = frâna de mâna
direksiyon kutusu = cutia de viteze
akü = baterie
kontak anahtarı = cheia de contact
cam = parbriz
cam silecekleri = ştergătoare
far = far
çocuk koltuğu = scaun pentru copil
yakıt deposu = rezervor
yedek lastik = roată/cauciuc de rezervă
sinyal ışıkları = semnalizatoare
hava yastığı = airbag
yedek parçaları = piese de rezervă
Şi acum… urmează câteva întrebări și expresii folositoare pentru conducătorii auto aventurați în traficul turcesc cel plin de necunoscute!
En yakın park yeri nerede? = Unde se află cea mai apropiată parcare?
En yakın benzin istasyonu nerede? = Unde se află cea mai apropiată benzinărie?
Arabam bozuldu. = Mi s-a defectat mașina.
Lastiğim patladı. = Am pană.
Haritada gösterebilir misiniz? = Puteți indica pe hartă?
Bu adresi bulamıyorum. = Nu pot găsi această adresă.
Bana yardım edebilir misin? = Mă puteți ajuta?
Bir araba kiralamak istiyorum. = Vreau să închiriez o mașină.
Pontul Turca La Un Ceai

LECŢIA 48 OKUL – Şcoala

okul = școală
okula gitmek = a merge la școală
sınıf = clasă
sınıf arkadaşı = coleg de clasă
not = notă
öğretmen = profesor
öğrenci = elev/student
öğretmek = a preda
öğrenmek = a învăța
okumak = a studia la o școală (liceu, facultate)
öğrenci karnesi = carnetul de note
ders programı = orar
anaokulu = grădiniță
ilkokul = şcoală primară
ortaokul = gimnaziu
lise = liceu
sanat lisesi = liceul de artă
üniversite = universitate
dershane = centru de pregătire
devlet okulu = școală de stat
özel okul = şcoală privată
yatılı okul = şcoală cu internat
sıra = bancă, pupitru
tahta = tablă
tebeșir = cretă
harita = hartă
defter = caiet
ders kitabı = manual
alıştırma kitabı = caiet de exerciții
sınav = examen
dönem = semestru
tatil = vacanță
ödev = temă
okul çantası = ghiozdan
dersler = materii
matematik = matematică
fen bilimleri = științe
tarih = istorie
coğrafya = geografie
kimya = chimie
müzik dersi = muzică
resim dersi = desen
beden eğitimi = educație fizică
sınav = examen
sınav kağıdı = foaie de examen
sınavı geçmek = a trece un examen
sınavdan kalmak = a pica un examen
ders çalışmak = a-și face lecțiile
tekrar yapmak = a recapitula
mezun olmak = a absolvi
diploma = diplomă
kütüphane = bibliotecă
öğretmenler odası = cancelarie
laboratuvar = laborator
katılım = prezență

 LECȚIA 49 – SINIF EȘYALARI – Rechizitele şi obiectele din clasă

În lecția 48 am trecut împreună în revistă cuvinte și expresii care aveau legătură cu școala. Continuăm oarecum în aceeași notă, oprindu-ne de această dată asupra rechizitelor, obiectelor pentru școală necesare elevilor, dar nu numai! Cuvintele sunt extrem de folositoare și celor care lucrează într-un birou și se lovesc constant de aceste denumiri. Ce spui, le dăm și lor o șansă? Nouă ni se par extrem de simpatice!

yapıştırıcı/uhu = lipici
suluboya = acuarele
tükenmez kalem = pix
kurșun kalem = creion
silgi = gumă de șters
boya kalemi = creioane colorate
dosya = dosar
oyun hamuru = plastilină
kalemtıraş = ascuțitoare (traducerea acestui cuvânt ar fi”bărbierește creionul”)
defter kabı = copertă de caiet
krapon kağıdı = hârtie creponată
kalem çantası = penar
poşet dosya = folii protectoare
sırt çantası = ghiozdan
suluboya fırçası = pensulă
dolma kalem = stilou
resim defteri = caiet de desen
müzik defteri = caiet de muzică
çizim takımı = set de geometrie
ataç = agrafă
makas = foarfecă
etiket = etichetă
beslenme çantası = gentuță pentru sandviș/gustare
cetvel = riglă
lastikli dosya = dosar cu elastic
sayı çubuğu = bețișoare școlare pentru numărat
yapışkanlı not kağıdı = post-it-uri
dünya haritası = harta lumii
hesap makinesi = calculator
delgeç = perforator
tebeşir = cretă
kalem uçları = mine de creion
bilgisayar = computer
pergel = compas
zımba = capsator
projektör = proiector
kağıt = coală de hârtie
tahta silgisi = burete pentru tablă
sözlük = dicționar
saat = ceas
fosforlu kalem = marker
kareli okul defteri = caiet de matematică
elişi kağıdı = hârtie pentru lucrul manual
telli dosya = dosar cu șină
matara = sticlă pentru apă
büyüteç = lupă
küre = globul pământesc
öğrenci mikroskobu = microscop pentru elevi
mum boya = creioane cerate

LECȚIA 50 – SPORLAR – Sporturile

Iată, ultima lecție! Felicitări curajoșilor care au ajuns până aici! Mult a fost, puțin a rămas! În încheierea articolului nostru, te invităm să acorzi puțină atenție denumirilor de sporturi în limba turcă.

su sporları – sporturi nautice
top oyunlarıjocuri cu mingea
balık avlamaka pescui
fitnes ve kas geliştirme fitness și culturism
velnes relaxare, spa
bisiklete binmekciclism
doğada yürümek ve dağa tırmanışdrumeție și alpinism
ata binmekcălărie, a călări
atletizmatletism
bovling bowling
jimnastikgimnastică
paten yapmaka patina
sörf surf
kürekvâsle
kürek çekmek – a vâsli
dalgıç takımı echipamanet de scufundări
basketbolbaschet
takım echipă
futbolfotbal
oyuncu jucător
futbol sahası teren de fotbal
voleybolvolei
rugby rugby
kalepoartă
raketrachetă
tenistenis
fitnes kulübüclub de fitness
koşma alergare
dağcılıkalpinism
yürüyüş yapmaka face drumeții
paraşütle atlamaka se da cu parașuta
kayak yapmaka schia
kızaksanie
yarışma întrecere, competiție, concurs
stadyum stadion 
maçmeci
sporcusportiv
hakemarbitru
kazanmaka câștiga
yenilmek a pierde, a fi înfrânt
zafervictorie
yogayoga
spor yapmak – a face sport 

futbol oynamak – a juca fotbal
satranç oynamak – a juca șah
takım – echipă
altın madalya – medalie de aur
futbol sahası – teren de fotbal

katılmak – a participa
rekor kırmak – a doborî un record
beraberlik – egalitate
uzatma – prelungire
kırmızı kart – cartonaș roșu
turnuva – turneu
rakip – adversar
sayıyla yenmek – a învinge la puncte

9 comentarii

  • VALENTINA ENOIU

    Buna dragilor.Este o ideie foarte buna, mai ales pentru cine calatoreste mai des in Turcia.Este drept ca are reguli mai deosebite gramaticale fata de romana , dar unde este bunavointa poti reusi. Chiar imi place mult tara,doarece am mers deseori ,mi se pare deosebita in raport cu tarile europene, ca civilizatie.Numai bine va doresc.TESEKKURLER

    • TurcaLaUnCeai

      Îți mulțumim pentru mesaj, dragă Valentina, și ne bucurăm că articolul nostru ți s-a părut interesant! Te mai așteptăm și cu altă ocazie, desigur! 🙂

  • Laura

    Minunata lecție !
    Aveam nevoie de o clarificare și am găsit 10 000

    Minunat. Și îmi doresc nespus sa învăț și limba turcă dar și germana… credeți ca o sa reușesc? Mai ales dacă ma apuc sa învăț în paralel. Aici părerile sunt împărțite.

    Uneori simt ca ma depășește, alteori e pur și simplu wow… ?

    Eram în căutarea unui site care să-mi satisfacă necesitatea de a afla mai multe cuvinte uzuale din seriale… Dar mi-am dat seama ca nu era necesar sa caut. Doar e uzual altfel de ce ar fi aici ?? …
    Cred ca am înțeles.

    Numai bine. Faceți o treaba minunată.

    Iar eu trebuie sa renunț la google translate. Mai mult ma încurca decât ma ajuta.

    Știți ceva echivalent? Dicționar online? Bilingv… știți, cum e gen en.ro pt engl sau hallo.ro pt germana… ?

    Sağol… iyi günler

  • Laura

    Aam foarte multe întrebări. Practic un infinit…
    Ah, unde găsesc un prof ca pe cont propriu ma cam îndoiesc sa pot învăța ceva mai mult…

    Unde găsesc o carte de gramatica și cu explicații.mai.detaliat …gen fiecare cuvânt ,litera sufix…

    La sporturi am obs ca în fața cuvintelor după plural sta ı ‘-ce suf e acel ı și ce înseamnă? În, pe, despre… ? Ah, și cautasem prepozițiile ca cuvinte separate în g.t. ce am găsit m-a lăsat mască. Nu ma așteptam sa găsesc ceva… sI erau cuvinte cam lungi pt gusturile mele. Știind ca prepozotiile fac parte din cuvânt… ex: în Parc = parkın… etc. … nu?

    Am impresia ca bat pasul pe loc…
    Oh ,dc naiba ma plâng? Firar mie!

  • Roxi

    Multumim din suflet! Pentru mine una, limba Turca este cam „complicata” deoarece nu reusesc sa gandesc in limba romana invers ca sa pot traduce in limba turca… Imi este tare greu sa o invat! Sper ca aceste lectii sa ma ajute! De maine incep.

  • Elena

    Este un curs online foarte bun…îți explică totul pas cu pas chiar recomand celor doritori să invețe turca…Eu fac pe zi cam 1-2 lectii învățăte și pot să zic că știu foarte multe ceea ce mă ajută foarte mult și chiar pot să zic că s-au implicat mult in acest site….sunteți cei mai buni
    Va multumim că ne ajutați😊

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

error: Content is protected !!