Cultura turcilor - Obiceiuri,  Recomandari si sfaturi pentru tine

Calator in Turcia, sfaturi unul si unul

Dacă vei călători în Turcia şi doreşti să ai parte de o perioadă cât mai liniştită, e bine să ţii seama de următoarele recomandări. Articolul cuprinde aspecte interesante din cultura sau viaţa cotidiană a turcilor:

Sfaturi 2

  • Poţi saluta în orice moment al zilei folosind Merhaba! sau Selam!. Reţine că Selam! este un salut destul de informal. Pentru o exprimare politicoasă sunt de preferat: Günaydın! – Bună dimineaţa!, İyi günler! – Bună ziua! sau İyi akşamlar! – Bună seara!
  • Copiii se adresează părinţilor cu Anne sau Anneciğim – pentru mamă şi cu Baba sau Babacığım pentru tată. Membrii unei familii se sărută şi se îmbrăţişează după o perioadă în care nu s-au văzut.
  • Cifrele unui număr de telefon sunt cel mai adesea spuse în grupuri mici: 554-05-00-11(beş yüz elli dört – sıfır beş – çift sıfır – on bir). Pentru două cifre alăturate identice se foloseşte cuvântul çift (pereche): 00 – çift sıfır.
  • Când faci cunoştinţă cu o persoană din Turcia vei spune: Tanıştığımıza memnun oldum! sau Tanıştığımıza sevindim! – Îmi pare bine de cunoştinţă.
  • Când vrei să ceri informaţii unei persoane necunoscute pe stradă te adresezi cu Affedersiniz! – Nu vă supăraţi! ori Affedersin! – Nu te supăra!
  • Daca ai dificulţăţi în a te înţelege cu persoanele care vorbesc limba turcă, poţi folosi expresiile: Özür dilerim, anlayamadım! – Îmi cer scuze, nu v-am înţeles. Tekrar eder misiniz? – Puteţi să repetaţi?, Daha yavaş söyler misiniz? – Puteţi să spuneţi mai rar?
  • Turcii au ca monedă naţională lira,Türk Lirası – lira turceasă, prescurtată TL. Subdiviziunea lirei este kuruş – kr. 1,40 se citeşte bir-kırk şi nu bir lira, kırk kuruş. Situaţia se shimbă puţin atunci când citim 2,5: iki buçuk lira.
  • Când răspunzi la telefon spune: Alö! sau Efendim! Dacă suni pe cineva, asigură-te mai întâi că vorbeşti cu persoana pe care o cauţi folosind: Alö, Hasan Bey ile mi görüşüyorum? – Alo, vorbesc cu domnul Hasan?
  • În Turcia, persoanele se prezintă mai întâi cu numele mic iar apoi cu cel de familie: Ayşe Kayalı, Ali Kayalı. Te poţi adresa folosind hanım sau bayan pentru doamne şi bey sau bay pentru domni: Ayşe Hanım, Bayan Kayalı şi Ali Bey, Bay Kayalı.
    Reţine că vom folosi întotdeauna numele mic urmat de cuvintele domn/doamnă.
  • Farmaciile sunt închise în general pe timpul noţii şi în zilele de duminică. Dacă ai nevoie de o farmacie în acest interval, caută-le pe cele care indică Nöbetçi Eczane.
  • Când scrii o scrisoare sau un e-mail unui prieten poţi folosi: Sevgili arkadaşım – Dragul meu prieten sau Sevgili Ahmet – Dragă Ahmet. Pentru situaţii formale (o scrisoare de intenţie, un e-mail de afaceri) este indicat să începi cu Sayın Ahmet Çakır/ Sayın Çakır – Stimate ….
  • Dacă pierzi ceva în aeroport sau într-o gară, întreabă de Kayıp Eşya Bürosu – Lucruri pierdute. Daca îţi pierzi un lucru personal pe stradă trebuie să mergi la Polis Merkezi.
  • Pentru a lega cuvinte şi propoziţii în turcă şi pentru a reuşi să te exprimi cât mai cursiv, foloseşte când ai ocazia ve – şi,  ama – dar, çünkü – pentru că,  için – pentru, önce – înainte, sonra – după,  eğer – dacă, o zaman – atunci, ne … ne – nici…,nici…, .. hem – şi … şi.dscf3186
  • Deseori vei auzi cuvântul Buyurun, pronunţat Buyrun. Acesta se foloseşte în multiple situaţii:
  1. când suntem poftiţi în casa cuiva, gazda ne pofteşte înăuntru spunând Buyurun – Vă rog, intraţi;
  2. suntem invitaţi să luăm loc pe un scaun vom auzi aceeaşi expresie: Buyurun – Vă rog, luaţi loc!
  3. La intrarea într-un magazin, vestiţii comercianţi turci ne adresează din nouBuyurun! – Cu ce vă pot ajuta?;
  4. Buyurun – Ce doriţi să serviţi? – într-un restaurant sau cafenea.
  5. Buyurun – Poftiţi, după dumneavoastră! – pe o stradă îngustă sau în faţa unui lift.
  6. Buyurun – Poftiţi şi cumpăraţi! – pe o stradă aglomerată unde comercianţii îşi laudă marfa.
  • Într-un restaurant, local tradiţional sau cafenea, ceainărie (Çay Bahçesi) poţi folosi expresiile: Yeter! – Este destul, nu mai puneţi! Bakar mısınız! – Chelner, fii amabil! Hesap, lütfen! – Nota de plată, vă rog! Üstü kalsın! – Păstraţi restul!, Et yemiyorum. – Nu mănânc carne.  Etsiz yemek ne var? – Care sunt mâncărurile fără carne?
  • Vei auzi în repetate rânduri formulele de adresare Abi şi Abla. Sensul principal al acestor cuvinte este de frate mai mare (abi) şi soră mai mare (abla). În limba vorbită, sunt adresate persoanelor mai în vârstă şi au o nuanţă de prietenie şi politeţe totodată.
  • Pentru a refuza o ofertă/ invitaţie spunem: Teşekkür ederim! – Nu, mulţumesc! Pentru a accepta ceva ce ni se oferă vom folosi: Lütfen! – Da, vă rog! De multe ori, este destul de greu să refuzăm o ofertă din partea turcilor, dar ei insistă întotdeauna. Uneori, a spune nu – Hayır este o modalitate de a-i invita la o negociere, sau de a continua. Pentru a exprima un răspuns negativ categoric poţi încerca următoarele expresii: Vallahi! (pe cuvântul meu) sau Eminim! (sunt sigur).
  • E bine să nu ne implicăm în discuţii ce au ca subiecte politica, fotbalul, religia, diferenţele culturale sau relaţiile familiale, teme sensibile pentru turci. Turcii se aprind repede, aşa că este indicat să te ţii departe de polemici folosind: Bu konuda hiçbir fikrim yok. – Nu am nicio părere despre acest subiect.
  • Dacă ţi se întâmplă să fii întrebat ceva pe stradă, o anume adresă spre exemplu, spune simplu: Yabancıyım, sizi anlamıyorum. – Sunt străin, nu vă înţeleg. În majoritatea zonelor din Turcia s-ar putea să întâlneşti persoane care să nu înţeleagă englezescul: I don’t understand.
  • Dacă ai norocul să stai multe zile într-un oraş mare al Turciei, este mai chibzuit să schimbi sume mici de bani la două-trei zile, decât toţi banii de cheltuit o singură dată. În aeroport, cel mai bun curs de schimb îl vei găsi la biroul PTT – Oficiul Poştal.
  • Buyrun Buyrun! vei auzi la intrarea în fiecare magazin, de haine, de încălţări sau de suveniruri. Dacă vrei doar să te uiţi şi nu ai intenţia precisă de a cumpăra ceva, un Sadece bakmak istiyorum, teşekkürler! poate face minuni în situaţia în care doreşti să priveşti nestingherit la toate minunăţiile care se ascund de obicei în frumos amenajatele magazine turceşti. (Aş vrea doar să mă uit, mulţumesc).sfaturi 1
  • Ceaiul turcesc poate fi uneori prea mult, mai ales după o zi lungă de cumpărături sau de vizite, presătare fiecare cu licoarea magică, nelipsită din orice moment al zilei. Nu-i frumos să refuzi un ceai turcesc, dar poţi să împiedici reumplerea paharului prin plasarea linguriţei deasupra paharului, cu căuşul în jos, în acest caz gazda va înţelege că nu este cazul să insiste.

4 comentarii

  • Ramona

    Felicitari pentru articolul postat ! Sunt foarte multe lucruri interesante de invatat si imi aduc aminte cu drag si de cele de care m-am lovit si eu in cele doua calatorii in Turcia.

  • Alexandra

    Buna din nou 🙂 Extraordinar de util articolul. Am vazut ca sunt multe variante pentru „multumesc”: teşekkürler, teşekkür ederim, sağol. Probabil singura diferenta este ca unele sunt mai formale, altele mai putin… ganduri bune ><

  • Silvia

    Va rog, exista o regula pentru a folosi expresia: Teşekkür ederim! ?
    Depinde de anumite siuatii, de context?

    Multumesc!

    Pardon, teşekkürler/Teşekkür ederim!

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

error: Content is protected !!