Spectacolul celor mai usoare constructii gramaticale
Păreri împărțite, scrâșnit din dinți, minte care îți stă în loc, zâmbet larg, mulțumirea lucrului dus la bun sfârșit – întâlnim de toate când vine vorba de gramatica limbii turce. Dacă ne-ai urmărit până acum, știi foarte bine că ți-am prezentat mereu accesibil gramatica, iar astăzi nu vom face o excepție!
Pentru noțiunile prezentate astăzi, nu ai nevoie de cunoștințe anterioare, altfel spus, vei înțelege extrem de bine cele ce vor urma, chiar dacă nu ești deloc familiarizat cu gramatica limbii turce. Yey, ce veste extraordinară! Chiar se poate așa ceva? Greu de crezut, însă 100% adevărat! Structurile alese pentru astăzi sunt atât de prietenoase, încât pe loc prinzi drag de gramatica limbii turce. Încet, încet, vei vedea că și celelalte structuri ceva mai complexe vor fi, după ceva practică, floare la ureche! Dar nu mai lungim vorba, gongul e pe cale să bată pentru a treia oară, luminile sunt aproape stinse și inima spectactorilor mai mai să iasă din piept! Încă puțin și ridicăm cortina pentru ”vedetele” noastre de astăzi, care sunt gata să intre pe scenă! Aplauze puternice pentru…
1. Gerunziul în -KEN și -YKEN
Primul showman de astăzi este gerunziul în -KEN și –YKEN, o frumusețe de gerunziu care te cucerește pe loc prin simplitatea sa: adaugi -KEN sau -YKEN la substantive sau la adjective și ne ajută să ne amintim de anii copilăriei, de perioada zbuciumată a tinereții, de timpul când eram altfel decât suntem acum! Și care-i șmecheria lui? Ei bine, nu face vreo mare șmecherie, trucul său fiind unul extrem de ușor!
- çocukken = pe când eram copil
- öğrenciyken = pe când eram elev / pe când eram student
- șișmanken = pe când eram gras
- zayıfken = pe când eram slab
- gençken = pe când eram tânăr
- bebekken = pe când eram bebeluș
- evliyken = pe când eram căsătorit
- bekarken = pe când eram necăsătorit
- mutluyken = pe când eram fericit
- mutsuzken = pe când eram nefericit
După cum probabil ai observat, din când în când, se mai strecoară tiptil câte un Y în construcțiile noastre și asta pentru că acele cuvinte finalizate într-o vocală, așa cum se întâmplă cu öğrenci, evli, mutlu, au nevoie de câte un Y de legătură.
Vestea cea mai îmbucurătoare este că această construcție este valabilă pentru toate persoanele, atât la singular, cât și la plural! Cum?! Nu avem mai multe variante, ca și până acum?! Ei bine, nu!
- Vom traduce çocukken cu ”pe când eram/erai/era/eram/erați/erau copii”, în funcție de context!
Öğrenciyken çok çalışkandım. = Pe când eram elev/student eram foarte harnic.
Evliyken çok mutlu muydun? = Pe când erai căsătorit erai fericit?
Müdürken çok yoğundum. = Pe când eram director eram foarte aglomerat.
Pentru a vedea cum se formează trecutul în limba turcă, timp alături de care acest gerunziu apare destul de des, te îndrumăm către un alt articol care explică formarea acestui timp.
2. Amuzantul İÇİN * Pentru
Aplauze puternice pentru cel de-al doilea invitat al serii, tânărul și glumețul İÇİN! El intră în scenă neînsoțit căci, pentru a-l folosi, nu mai ai nevoie de absolut nimic altceva: de niciun sufix, de niciun mini-cuvânt de legătură, așa că, iată, o veste super, super bună!
Cum îl putem utiliza? Singurul lucru de care trebuie să ținem cont este este faptul că el apare DUPĂ cuvântul determinat și nu înaintea lui, așa cum se întâmplă în limba română! Hai să exemplificăm această atenționare prin câteva propoziții simpatice:
- Bu araba Ali için. = Această mașină este pentru Ali.
- Şu çiçekler annem için. = Acele flori sunt pentru mama mea.
- Şekerlemeler hepimiz için. = Bomboanele sunt pentru noi toți.
- Kravat babam için. = Cravata este pentru tatăl meu.
Acest simpatic İÇİN se poate folosi inclusiv alături de verbe, la fel de simplu!
- Uyumak için odama gidiyorum. = Merg în camera mea pentru a dormi.
- Çorba yapmak için patates alıyorum. = Cumpăr cartofi pentru a face ciorbă.
- Müzik dinlemek için konsere gittik. = Noi am mers la concert pentru a asculta muzică.
- Zayıflamak için spora başladık. = Am început să facem sport pentru a slăbi.
- Tatil yapmak için Bodrum’a gittik. = Am mers în Bodrum pentru a ne face concediul.
- Eğlenmek için diskoya gidecekler. = Vor merge la discotecă pentru a se distra.
3. Frații Larler
După ce se lasă câteva minute bune așteptați, următorii care intră în scenă sunt frații Larler, cunoscuți și sub numele de Frații Plural. Spectatorii privesc uimiți, cu ochi cât cepele, cum ei fac un număr riscant de echilibristică, folosindu-se de tot felul de forme ciudate, pe care le pun una peste alta. În viața reală însă, respectă o regulă foarte simplă:
- LAR se ține întotdeauna scai de cuvintele care au ultima vocală a, ı, o sau u. Iată cum arată ”prietenia” lor: araba (mașină) – arabalar (mașini), doktor (doctor) – doktorlar (doctori), satıcı (vânzător) – satıcılar (vânzători), koltuk (fotoliu) – koltuklar (fotolii), telefon (telefon) – telefonlar (telefoane).
- LER e la fel de tipicar, el împrietenindu-se exclusiv și urmând doar cuvintele care au ultima vocală e, i, ö sau ü: müdür (director) – müdürler (directori), yemek (mâncare) – yemekler (mâncăruri), film (film) – filmler (filme), șoför (şofer) – şoförler (şoferi).
După o scurtă pauză de câteva minute, spectatorii sunt invitați să-și reocupe cât mai grabnic locurile pentru că sunt pe cale să înceapă alte reprezentații la fel de spectaculoase! Oare pe cine va mai invita în scenă prezentatorul show-ului?
4. Reprezentație muzicală
Orchestra, cu instrumentiști veseli și tare energici, îmbrăcați în costume roșii cu detalii aurii, interpretează cea mai cunoscută piesă a formației: ”Mak mek istiyorum”. Această bucată muzicală este îndrăgită de toți spectatorii pentru că este extrem de ușor de reținut și fredonat, ba, mai mult, îți poți crea propria ta variantă de piesă:
– oynamak istiyorum = vreau să mă joc
- hayal etmek istiyorum = vreau să visez
- serbest olmak istiyorum = vreau să fiu liber
- gülümsemek istiyorum = vreau să zâmbesc
Practic, cum îți poți compune varianta proprie a melodiei? Nimic mai simplu! Alege din dicționar un verb, după bunul tău plac. Trebuie să știi că în limba turcă verbele au întotdeauna la final -MAK sau -MEK. După ce ai ales verbul, așa cum este el în dicționar, îi adaugi una dintre formele verbului istemek = a vrea.
Dacă intenționezi să spui: Eu vreau să rămân., trebuie să cauți în dicționar verbul ”a rămâne.” L-ai găsit! Este vorba despre ”kalmak”, alături de care pui ”istiyorum”. Ben kalmak istiyorum. = Eu vreau să rămân. În același mod procedezi și pentru alte situații:
Eu vreau să mă distrez. = Ben eğlenmek istiyorum. (eğlenmek = a se distra)
Tu vrei să pleci. = Sen gitmek istiyorsun. (gitmek = a pleca)
El vrea să învețe limba română. = O Romence öğrenmek istiyor.
Noi vrem să înotăm în mare. = Biz denizde yüzmek istiyoruz.
Vecinii mei vor să facă grătar în curte. = Komșularım bahçede mangal yapmak istiyorlar.
5. Magicianul Hakkında * Despre
Al cincilea număr din acest super-spectacol la care ai marea onoare să asiști gratuit, în calitate de invitat special al Turca La Un Ceai, revine unui magician renumit peste mări și țări, domnul Hakkında! El este celebru pentru numărul său principal de magie în care face să dispară pe loc toate sufixele posibile, căci da, lângă Domnul Hakkında nu mai stă niciun sufix! Hakkında înseamnă ”despre” și se folosește după cuvântul pe care îl determină:
- Bu kitap Bükreş hakkında. = Această carte este despre București.
- Türkiye hakkında çok şey biliyorum. = Eu știu multe lucruri despre Turcia.
- İstanbul hakkında her şeyi öğrenmek istiyorum. = Vreau să aflu totul despre Istanbul.
- Bu akşam Laura hakkında konuştuk. = În această seară am vorbit despre Laura.
- Tatilimiz hakkında ne zaman konuşacağız? = Când vom vorbi despre vacanța noastră?
- Bakın, bu broşürler Çeşme hakkında. = Uitați, aceste broșuri sunt despre Çeşme.
- Bu film Tolstoy hakkında mı? = Acest film este despre Tolstoy?
6. Trucul telefonului modern
Luminile se sting brusc, tensiunea crește considerabil, inimile bat cu butere, spectatorii chiuie de bucurie, este pe cale să înceapă! Urmează cel mai așteptat număr al serii, trucul telefonului modern, cel în care un om misterios, îmbrăcat într-un costum strâns pe corp, de culoare mov aprins, ia telefoanele vechi ale spectatorilor și le transformă în unele noi, de ultimă generație. Nu este de mirare câtă lume se înghesuie la capătul scenei, cei mai mulți spectatori venind la show special pentru acest moment!
Hai să vedem cum stă treaba cu acest truc: trebuie mai întâi să reții ordinea acestor cuvinte: ”modern bir telefon” adică ”un telefon modern”. Pui pe primul loc un adjectiv, pe locul doi vei avea BİR (un/o), iar la final vei plasa un cuvânt, un substantiv.
- enteresan bir film = un film interesant
- güzel bir kahve = o cafea bună
- yeni bir restoran = un restaurant nou
- harika bir şehir = un oraș extraordinar
- pahalı bir araba = o mașină scumpă
Dacă stai și analizezi un pic, îți vei da seama că turcii spun de fapt: ”scump un telefon”, practic aceasta fiind ordinea cuvintelor din limba turcă. Ordinea pe care trebuie să o reții așadar este aceasta:
ADJECTIV – BİR – SUBSTANTIV
Pornind de la aceasta, poți comunica o sumedenie de lucruri, câteva dintre ele exempificate mai jos:
- Ben güzel bir kahve istiyorum. = Eu vreau o cafea bună. Aici, tot ceea ce trebuie să faci este să plasezi construcția explicată mai sus între subiectul BEN = EU și predicatul İSTİYORUM = Vreauç Floare la ureche, nu-i aşa?
- Sen soğuk bir meyve suyu istiyorsun. = Tu vrei un suc de fructe rece.
- Alina uzun bir tatil istiyor. = Alina vrea o vacanță lungă.
Încearcă să dai și tu câteva exemple ca să vezi cât de simplu poate fi! Trucul ăsta poate fi făcut de oricine, l-am dat de gol pe magicianul nostru!