Invata limba turca

Ce îi face pe turci să se prăpădească de râs

Turcii apreciază mult glumele sau anecdotele ori povestioarele cu înțeles. De multe ori, nouă, românilor, acestea ni se par niște glume simpliste, dar, dacă le spunem prietenilor turci, ei, cu siguranță, se vor distra de minune pe seama lor. Te provocăm să faci acest mic test și să împărtășești cu noi care au fost reacțiile prietenilor tăi turci după ce le-ai citit glumele de mai jos!

15181419_192688977857611_6133279784314602853_n

Hai să învățăm așadar câteva glume în limba turcă!

1. Adam saçını ıslatmadan şampuanlamış, neden? Çünkü kuru saçlar için yazıyormuş! Un om și-a pus în păr șampon fără să-l umezească înainte, de ce? Pentru că pe el scria: ”Pentru păr uscat”.

2. Tavuklar en çok hangi ülkeyi sever? Mısır. Ce țară le place cel mai mult găinilor? – Egiptul. (În limba turcă, cuvântul MISIR se traduce prin ”Egipt” sau ”porumb”). 

3. Bir elmayı yerken kurt bulmaktan daha kötü olan nedir?  Yarım kurt çıkması! Ce-i mai rău decât să găsești un vierme în timp ce mănânci un măr? Să găsești jumătate de vierme.

4. En temiz böcek hangisidir? Hamamböceği! Care este cel mai curat gândac? Gândacul de bucătărie. (Gândacul pe care noi îl numim ”de bucătărie” este denumit în turcă HAMAMBÖCEĞİ – gândacul de hamam, adică ”baia publică turcească”). 

 5. Bisiklet ne zaman uçak kadar hızlı gider? Uçağa bindiğinde. Când merge bicicleta la fel de repede precum un avion? Când se urcă în el. 

6.  Bir Japon ne zaman merhaba der? Türkçe öğrendiği zaman! Când zice un japonez „Merhaba!” – „Salut!”? Când va învăța turcă. 

7. Denizler niçin tuzlu? Balıklar kokmasın diye! De ce este marea sărată? Ca să nu miroasă a pește! 

Te-au făcut glumele alese de noi să te amuzi ? Dacă da, continuăm să învățăm câteva glume pe gustul turcilor. Trebuie să menționăm că traducerea pe care o vei vedea este una aproximativă. În plus față de aceast aspect, am simțit nevoia să facem și câteva completări explicative în cazul glumelor care conțin jocuri de cuvinte. Îți urăm așadar: İyi eğlenceler! Distracție plăcută!

8. Şeker çaya ne demiş? Kahvaltıda buluşalım! Ce i-a spus zahărul ceaiului? Hai să ne întâlnim la micul dejun! (De la micul dejun tradițional turcesc – kahvaltı, masa foarte importantă pentru familiile din Turcia, nu poate lipsi ceaiul turcesc, servit, de cele mai multe ori, cu zahăr). 

9. Bir kadın araba sürerken hep gülermiş neden? Güle güle kullan demişler de, ondan! În timp ce conducea mașina, o femeie râdea fără oprire, de ce? Pentru că i-au spus: să o conduci sănătoasă! (În limba turcă, expresia: ”Să o folosești sănătos, sănătoasă!” și derivatele ei, se traduce prin Güle güle kullan!, adică „Să o folosești tot râzând, bucuros.” Forma gerunzială güle güle vine de la verbul gülmek – a râde.) 

10. Adam bilgisayar başında uyuyakalmış. Ertesi gün nezle olmuş. Neden? Windows açık kalmış! Cineva a adormit cu capul pe calculator. Ziua următoare a răcit. De ce? Pentru că Windows (fereastra) a rămas deschis! 

11. Hangi eve giriyorsun ama kolay çıkamazsın? Ceza evine. În ce casă intri dar nu poti ieși ușor din ea? La închisoare. (Joc de cuvinte în care ceza evi – închisoare, se traduce în turcă prin „casa pentru pedepse”.) 

12. Nerede Cuma Salı’dan önce gelir? Sözlükte. Unde întâlnim vinerea înaintea zilei de marți? În dicționar. (Cuma – vineri si Salı – marți). 

13. Dişim var ağzım yok. Tarak. Am dinți, dar nu am gură. Pieptănul.

14. 10 tilki, 8 kedi, 20 tavuk ne yapar? Gürültü. Ce fac 10 vulpi, 8 pisici și 20 de găini? Răspunsul este Gürültü, însă te lăsăm pe tine să afli răspunsul cu ajutorul dicționarului! 🙂 

15. Pazardan aldım bir tane, eve geldim bin tane. Nar. Am luat de la piață o bucată, am ajuns acasă cu o mie. Rodia. 

Cum își iau turcii la revedere la telefon

Modalitatea în care străinii închid telefonul: Bye! – ”Pa”. Felul în care turcii își iau la revedere la telefon:
Tamam canımBine, draga mea
oldus-a făcut
görüşürüzpe curând
kendine iyi bak ai grijă de tine
öpüyorumte pup
hoşça kal la revedere
hadi görüşürüz hai că ne mai vedem
tamam hadibine, bine, haide gata
ay hakikaten miaa, chiar aşa?
neysenu contează
ben deşi eu
aleykümselamo să-i transmit salutări
öptüm te-am pupat
hahahhahahaha
tamam canımbine, draga mea
baybaaaaaaaaayyy paaaaaa
(Toate spuse repede, unele după altele.)

 Türklerin en çok sevdiği yalanlar ~ Minciunile pe care turcii le iubesc cel mai mult

Vallahi, sarıdan geçtim, Memur Bey. = Vă jur că am trecut pe galben, domnule poliţist.
Seni leylekler getirdi, yavrum. = Pe tine te-a adus barza, scumpul meu. (Mama către copil.)
Bu son sigaram. = Aceasta e ultima mea ţigară.
O elinizdeki tek kaldı, başka yok. = Cea din mâna dvs este ultima, alta nu mai avem. (Vânzătorul către client.)
Şu anda bizi 70 milyon bizi izliyor. = În acest moment ne privesc 70 de milioane de oameni. (Prezentatorul TV către telespectatori, făcând referire la întreaga populație a Turciei.)
Vallahi, bu size çok yakıştı. = Pe cuvânt că vi se potriveşte tare bine. (Vânzătorul către client.)

İlk Gün – Prima zi

Anne: – Ne haber oğlum? Okulda ilk günün nasıldı? – Mama: – Ce mai faci, fiule? Cum a fost prima ta zi la școală?

Çocuk: – Ne?! İlk gün mü? Yarın da gidiyor muyum?Copilul: – Ce?! Prima zi? Mai merg și mâine?

Akvaryum – Acvariul

Anne: – Ali, akvaryuma taze su koy, lütfen! – Mama: – Ali, te rog pune apă proaspătă în acvariu!

Ali: – Hayır, koymak istemiyorum anne! Balıklar eski suyu içmedi... – Ali: – Nu, nu vreau să pun, mamă! Peștii nu au băut apa veche…

Ay – Luna

Öğretmen: – Söyle, Cemil! Ay mı, Hindistan mı daha yakın?Profesorul: – Spune, Cemil! Care este mai aproape, luna sau India?

Cemil: – Ay daha yakın, hocam.Cemil: – Luna este mai aproape, domnule profesor.

Öğretmen: – Neden?Profesorul: – De ce?

Cemil: – Çünkü ayı her gece görüyoruz ama Hindistan’ı görmüyoruz!Cemil: – Pentru că vedem luna în fiecare noapte dar nu vedem India!

Câte ceva despre umorul turcesc

Turcii apreciază foarte mult un simț al umorului bine dezvoltat. Însă noi, cei care aparținem de alte culturi, nu vom înțelege de fiecare dată de ce râd turcii. Îi poți vedea pe turci cum se țin de burtă să nu le plesnească de râs atunci când urmăresc pentru a 34-a oară al treilea film apărut în celebra serie „Hababam Sınıfı”, al cărei fani sunt. Glumele lor îi au în centru pe Nastratin Hogea, pe Temel și Dursun sau pe locuitorii orașului Kayseri, renumiți pentru succesul pe care îl au în afaceri dar și pentru zgârcenia lor. Iată un exemplu grăitor în acest sens:

„Oğlu, Kayseriliden para istedi: – „Baba 500 bin lira verir misin?” Kayserili : – „400 bin mi? Naapcan lan 300 bini. 200 bin neyine yetmiyor. Al sana 100 bin yeter.” der ve çıkartıp 50 bin lira verir. Bunun üzerine oğlu pişkin pişkin güler: – „Baba bana zaten 50 bin lira lazımdı.” Kayserili : – „Bak kerataya, sahte para vermesem kazıklayacaktı beni..”

”Fiul unui locuitor din Kayseri i-a cerut acestuia bani: – Tată, îmi poți da 500.ooo de lire? Omul din Kayseri a răspuns: – 400.000 de lire? Ce-o să faci, mă, cu 300.000? La ce nu îți ajung 200.000 lire? Ia 100.000, îți ajung.” Omul scoate și îi dă 50.000 de lire. La acestea, fiul său râde vicelan și spune: „Tată, eu oricum aveam nevoie doar de 50.000 de lire.” Cel din Kayseri: „Ia uită-te la încornoratul acesta, dacă nu i-aș fi dat bani falși m-ar fi tras pe sfoară.”

Multe dintre glumele turcilor au un dublu rol, primul este acela de a te face să râzi și cel de-al doilea este de a te pune pe gânduri, fiecare având și o morală. În unele cazuri însă, rolul de amuzament lipsește, așa că te întrebi cum de se mai numește glumă când nu e nimic de râs de fapt. Faimoase sunt stand-up-urile de comedie ale lui Cem Yılmaz, pe care le poți găsi traduse în limba engleză pe internet. Poți vedea aici un fragment. Însă trebuie să fii turc ca să le înțelegi cu adevărat glumele. Umorul acesta nu va avea același efect în cazul tău ca în cazul turcilor, glumele la care ei râd părându-ți-se ori nepoliticoase, ori fără sens.

Asta e. Umorul turcesc e diferit. Pe turci nu îi deranjează să râdă de ei înșiși, iar când conversațiile devin prea serioase, atmosfera este destinsă cu ajutorul unei glume mai mult sau mai puțin reușite. Și străinii sunt luați în colimatoriu. Despre ei se spune că beau apă după cafeaua turcească ca să poată înghiți zațul care le rămâne în gură și nu ca să și-o clătească și ca să simtă mai bine gustul cafelei așa cum fac turcii. Temel și Dursun sunt două personaje semi-fictive originare din regiunea Mării Negre cunoscute pentru umorul lor. Am selectat două glume care îi au în centru:

Temel ile Dursun Sultanahmet`te gezinirken bir turist gelip kendilerine bir adres sorar. Turist İngilizce, Almanca ve Fransızca sorar fakat bizim lazlar anlamaz. 
– Ula Dursun bir yabancı dil öğrenemedik gitti
– Ula neye yarayacak ki. Bak adam üç dil biliyor yine derdini anlatamıyor…

Temel şi Dursun pe când se plimbau în Sultanahmet a venit un turist la ei și i-a întrebat o adresă. Turistul îi întreabă în engleză, germană și franceză însă lazii noștri nu înțeleg. – Măi, Dursun, noi n-am putut să învățăm o limbă străină. – Măi, și la ce ți-ar folosi? Uite, omul știe trei limbi și cu toate astea nu poate să spună ce problemă are… 

Bir gün Temel ile Dursun futbolcuymuş. Temel Dursun’a sorar: – Ula Dursun öbür dünya da futbol var mıdır? Dursun: – Ben bilmiyorum. Kim önce ölürse diğerine mektup yazsın der. Temel bu teklifi kabul eder. Bunun üzerine bir hafta sonra Dursun ölür. Dursun’un ölümünden iki hafta sonra Temel’e bir mektup gelir. Dursun: -Temel sana bir iyi bir de kötü haberim var. İyi haberim burada futbol vardır. Kötü haberim ise bu haftaki kadroda sen de varsın.

Într-o zi Temel și Dursun erau fotbaliști. Temel îl întreabă pe Dursun: – Măi, Dursun, oare pe lumea cealaltă o fi existând fotbal? Dursun: – Eu nu știu. Cine moare primul să-i scrie celuilalt o scrisoare. Temela acceptă această propunere. După o săptămână moare Dursun. Și la două săptămâni de la moartea acestuia, îi vine o scrisoare lui Temel. Dusrun: – Temel, am pentru tine o veste bună și una proastă. Vestea bună este că aici există fotbal. Iar vestea proastă este că figurezi în echipa din această săptămână.

Glumele noastre în limba turcă se opresc aici. Nu uitați însă de  următorul sfat: Ne haliniz varsa, gülün!Indiferent de starea ori situația în care vă aflați, râdeți! Pe curând, dragi prieteni!

4 comentarii

  • Dinu sonia

    Sunt fan Turcia si chiar m am amuzat citind aceste glume , dar am si invatat câteva expresii foarte uzuale.Va multumesc.

    • TurcaLaUnCeai

      Ne bucurăm mult, dragă Sonia. Te mai așteptăm cu impresii și despre alte articole marca turcalaunceai!

  • Selma Calil Rașid

    Sunt încătată de tot ce citesc de obicei în postările turcalaunceai.ro… sunt încăntată!
    Scrise cu o artă a scrisului frumos etalată, lectura zilnică a postărilor voastre a devenit unul dintre cele mai plăcute momente ale zilei.
    Umorul turcesc este o delicatesă pe care, este adevărat, doar turcii înșiși o pot percepe la adevărata ei dimensiune, sunt cuvinte ce nu pot fi traduse în alte limbi… și mai este și subconștientul colectiv, acel cumul de tradiții, obiceiuri, muzică iubită, măncăruri specifice… deci avem acel subconștient colectiv care ne face să vibrăm atunci când auzim căntănd zurnaiul… habar nu am cum se numește instrumentul in limba română, e zurnai și gata!
    Avem în ADN o componentâ bine definită și care este copleșitoare în fața umorului turcesc, a limbii turce, a muzicii ” halk”, ori alt gen, da vibrează ceva în noi și rădem la glumele simple dar atât de profund pilduitoare ale lui Nastratin hogea…
    Sunt convinsă că port în gene și umorul turcesc, tendința de a răde pentru a mă opri din plâns, tendința de a spune o glumă, doar pentru a trece peste un moment dificil ori neplăcut: fac orice pentru a gusta frumusețea vieții în fiecare clipă și cred că aceasta este o componentâ comună a viziunii islamice asupra vieții, din toate colțurile lumii.

    Da, iubesc tot ce ține de Turcia, cel mai frumos lucru, cănd am fost în Turcia, a fost chemarea muezinului la rugăciune… acel moment unic al zilei in care vezi lumina și ințelegi că o nouă zi îți este dăruită, cu provocările ei, cu durerile ei, cu supârările, cu bucuriile și succesele ori infrăngerile ei.
    Să fii trezit de glasul muezinului mi s-a părut o bucurie unică, un indemn implicit pentru a trăi ziua, a trăi clipa cât mai frumos și căt mai demn!
    Da, iubesc turcii pentru câ îi păstrez în subconștient, îi am în ADN, îi am în sânge, în suflet!
    Vă mulțumesc pentru toată munca voastră, pur și simplu îmi innobilați ziua!

    • TurcaLaUnCeai

      Ce frumos ai povestit, dragă Selma! Ne-a plăcut mult modalitatea în care te-ai exprimat, așa că te invităm să ne scrii pe adresa suntemaici@turcalaunceai.ro dacă vrei să afli mai multe despre o posibilă colaborare. Să ne recitim cu bine!

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

error: Content is protected !!